Leathanach #VALUE!
Buntéacs
s nach bhfuil acmhainn ag na tionóntaí??? air
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
rent the tenants are unable to pay, can’t afford
Leathanach 17
Buntéacs
seo mar a tharlaigh
Téacs caighdeánach
seo mar a tharla
Béarla
here’s what happened
Téamaí
Iompar agus caidrimh
Leathanach 17
Buntéacs
glas-stócach as an chearn ab iargúlta den tír
Téacs caighdeánach
glas-stócach as an chearn ab iargúlta den tír
Béarla
a wet-behind-the-ears youth from the most isolated area of the country
Leathanach 17
Buntéacs
ag breathnú an leachta
Téacs caighdeánach
ag breathnú an leachta
Béarla
looking at, observing the memorial
Téamaí
Iompar agus caidrimh
Leathanach 17
Buntéacs
craiceann ruicneach
Téacs caighdeánach
craiceann roicneach
Béarla
wrinkled skin
Téamaí
Bás – beatha – sláinte, Corp - baill agus cuma fhisiciúil, Tréithe daonna
Leathanach 17
Buntéacs
seanéadach bratógach, bealaithe
Téacs caighdeánach
seanéadach bratógach, bealaithe
Béarla
old ragged greasy cloths
Téamaí
Éadaí
Leathanach 17
Buntéacs
bhí dreach bocht, anróiteach air
Téacs caighdeánach
bhí dreach bocht, anróiteach air
Béarla
he had a poor wretched appearance
Téamaí
Airgead – maoin – gnó, Corp - baill agus cuma fhisiciúil, Tréithe daonna
Leathanach 17
Buntéacs
an lá ab fhearr a bhí sé, nach raibh ann ach marla beag nach dtáinig riamh i gcrann
Téacs caighdeánach
an lá ab fhearr a bhí sé, ní raibh ann ach marla beag nach dtáinig riamh i gcrann
Béarla
even in his best day, he was only a tiny puny man who never developed
Téamaí
Tréithe daonna
Leathanach 17
Buntéacs
marla beag feoite
Téacs caighdeánach
marla beag feoite
Béarla
a little withered man
Téamaí
Tréithe daonna
Leathanach 18
Buntéacs
seanduine beag, ainniseach de thógail na gcúlsráideann
Téacs caighdeánach
seanduine beag, ainniseach??? de thógail na gcúlsráideanna
Béarla
a small wretched old man raised in the backstreets
Leathanach 18
Buntéacs
…nach raibh léann ná agra chinn aige
Téacs caighdeánach
nach raibh léann ná eagna chinn??? aige
Béarla
who was uneducated and unintelligent
Leathanach 18
Buntéacs
creatúr nár fhaibhir neart coirp ná neart inchinne riamh ann
Téacs caighdeánach
creatúr nár fhabhraigh neart coirp ná neart inchinne riamh ann
Béarla
an unfortunate who neither developed in body or mind
Leathanach 18
Buntéacs
ní raibh ann ach díorfach a rugadh faoi chinniúint nach dtiocfadh in éifeacht
Téacs caighdeánach
ní raibh ann ach díorfach??? a rugadh faoi chinniúint nach dtiocfadh in éifeacht
Béarla
a puny miserable creature destined never to succeed
Leathanach 18
Buntéacs
d’amharc mé ar mo sheanduine chranda???? agus mo shaith iontais orm
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
I looked with great surprise at this decrepit old-timer
Leathanach 19
Buntéacs
spéis as cuimse
Téacs caighdeánach
spéis as cuimse
Béarla
great interest
Leathanach 19
Buntéacs
bhí an bharúil chontráilte agam díot
Téacs caighdeánach
bhí an bharúil chontráilte agam díot
Béarla
I misjudged you, had the wrong opinion of you
Leathanach 19
Buntéacs
murab é gur casadh ina shlí an bhean údaí a chuir cor ina chinniúint agus i gcinniúint na hÉireann
Téacs caighdeánach
murab é gur casadh ina shlí an bhean úd a chuir cor ina chinniúint agus i gcinniúint na hÉireann
Béarla
had he not happened to meet that woman who changed his destiny and Ireland’s destiny
Leathanach 19
Buntéacs
deir siad gurb é rud a cuireadh ina bealach í dh’aon ghnoithe nuair nach dtiocfadh leo lámh in uachtar a fháil air ar dhóigh ar bith eile
Téacs caighdeánach
deir siad gurb é rud a cuireadh ina bealach í d’aon ghnó nuair nach dtiocfadh leo lámh in uachtar a fháil air ar dhóigh ar bith eile
Béarla
it’s said she was presented to him on purpose when they could find no other way to topple him
Leathanach 19
Buntéacs
dá leointe féin
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
of her own volition
Leathanach 19
Buntéacs
ba chloíte an mhaise do mhuintir na hÉireann é
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
it ill-became the Irish people
Leathanach 19
Buntéacs
a theilgeann chuig conairt chíocrach Shasanach
Téacs caighdeánach
a theilgean chuig conairt chíocrach Shasanach
Béarla
to cast him to ravenous English dogs
Leathanach 19
Buntéacs
a ghabháil ar chúl scéithe leis an fhírinne
Téacs caighdeánach
gabháil ar chúl scéithe leis an fhírinne
Béarla
to hide behind the truth
Leathanach 19
Buntéacs
d’fheall sé féin agus a Pháirtí ar na fir a chuaigh sa bhearna baoil ar a gcomhairle
Téacs caighdeánach
d’fheall sé féin agus a Pháirtí ar na fir a chuaigh sa bhearna baoil ar a gcomhairle
Béarla
he and his Party failed the men who put themselves in the firing line on their advice,
Leathanach 20
Buntéacs
fir a mbíonn focal mór agus droch-chur leis acu
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
men who make empty promises
Leathanach 20
Buntéacs
diabhail shaolta a bhí ionta nach raibh ar a n-aird ach an tír a choinneáil faoi chrann smola
Téacs caighdeánach
diabhail shaolta a bhí iontu nach raibh ar a n-aird ach an tír a choinneáil faoi chrann smola
Béarla
they were evil people whose only interest was keeping the country downtrodden
Leathanach 20
Buntéacs
go raibh sé sa dol??? agam
Téacs caighdeánach
go raibh sé sa dol??? agam
Béarla
that I had him snared
Leathanach 21
Buntéacs
sin an rud a sháraigh ar na Sasanaigh a dhéanamh
Téacs caighdeánach
sin an rud a sháraigh ar na Sasanaigh a dhéanamh
Béarla
that’s what the English failed to do
Leathanach 21
Buntéacs
draothadh gáire
Téacs caighdeánach
draothadh gáire
Béarla
a wry smile
Leathanach 21
Buntéacs
fada leitheadach
Téacs caighdeánach
fada leitheadach
Béarla
far and wide
Leathanach 21
Buntéacs
mar a d’iarrfadh a bhéal a bheith
Téacs caighdeánach
mar a d’iarrfadh a bhéal a bheith
Béarla
exactly as he would have wished
Leathanach 22
Buntéacs
shín sé amach a dhá láimh. Bhí siad garbh gágach agus na hingne caite de na meara.
Téacs caighdeánach
shín sé amach a dhá lámh. Bhí siad garbh gágach agus na hingne caite de na meara.
Béarla
…he stretched out his two hands. They were rough, chapped and nails worn off his fingers.
Leathanach 22
Buntéacs
na coilmeacha atá in mo dhroim an áit ar buaileadh le laisc mé
Téacs caighdeánach
na coilm atá i mo dhroim an áit ar buaileadh le laisc ??? mé
Béarla
the scars on my back where I was whipped
Leathanach 22
Buntéacs
níl léamh ná scríobh ná inse béil air
Téacs caighdeánach
níl léamh ná scríobh ná insint bhéil air
Béarla
it’s indescribable, can’t be put into words
Leathanach 22
Buntéacs
sin an rud a fuair mise as aird a thabhairt ar an mhuintir a d’iarr orainn troid ar son na hÉireann
Téacs caighdeánach
sin an rud a fuair mise as aird a thabhairt ar an mhuintir a d’iarr orainn troid ar son na hÉireann
Béarla
that was my reward for heeding those who asked us to fight for Ireland
Leathanach 22
Buntéacs
le hóráidí is bratacha glas
Téacs caighdeánach
le hóráidí is bratacha glas
Béarla
with speeches and green flags
Leathanach 23
Buntéacs
fealladh orainn nuair a tháinig báire na fola
Téacs caighdeánach
fealladh orainn nuair a tháinig báire na fola
Béarla
we were let down when it mattered most, when it came to the crucial test/crunch
Leathanach 23
Buntéacs
sin go díreach an áit a bhfuil tú meallta
Téacs caighdeánach
sin go díreach an áit a bhfuil tú meallta
Béarla
that’s exactly where you are mistaken
Leathanach 23
Buntéacs
lucht ceannais an daorsmaicht
Téacs caighdeánach
lucht ceannais an daorsmachta
Béarla
the leaders of the slavery/oppression
Leathanach 23
Buntéacs
an chéad áiméar a fuarthas
Téacs caighdeánach
an chéad áiméar a fuarthas
Béarla
at the first opportunity
Leathanach 23
Buntéacs
má b’fhíor
Téacs caighdeánach
má b’fhíor
Béarla
apparently, it would seem, if true
Leathanach 24
Buntéacs
ag réitiú a phíopa le sifín
Téacs caighdeánach
ag réiteach a phíopa le sifín
Béarla
…to clear his pipe with a stem of straw
Leathanach 24
Buntéacs
tiocfaidh an fhírinne ina háit féin
Téacs caighdeánach
tiocfaidh an fhírinne ina háit féin
Béarla
the truth will prevail.
Leathanach 24
Buntéacs
nuair a b’fhada liom féin a bhí sé gan labhairt
Téacs caighdeánach
nuair ab fhada liom féin a bhí sé gan labhairt
Béarla
when I thought his response too long in coming
Leathanach 25
Buntéacs
is fada an lá is is cian ó thug aon duine m’ainm féin orm
Téacs caighdeánach
is fada an lá agus is cian ó thug aon duine m’ainm féin orm
Béarla
it’s ages since I’ve been called by my own name
Leathanach 26
Buntéacs
d’amharc mé ar na méara caite, giortacha a bhí air
Téacs caighdeánach
d’amharc mé ar na méara caite, giortacha a bhí air
Béarla
I looked at his worn stubby fingers
Leathanach 26
Buntéacs
‘an raibh aithne agat air?’ ‘cá bhfuil mar a bheadh?’
Téacs caighdeánach
‘an raibh aithne agat air?’ ‘cá bhfuil mar a bheadh?’
Béarla
‘did you know him?’ ‘how could I (have known him)?’
Leathanach 28
Buntéacs
ní theachaigh leis
Téacs caighdeánach
ní dheachaigh leis
Béarla
he didn’t get away with it
Leathanach 28
Buntéacs
choimrí Dia thú
Téacs caighdeánach
choimrí Dia thú???
Béarla
may God watch over you
Leathanach 28
Buntéacs
bhí mo mháthair ag maíomh gaoil air
Téacs caighdeánach
bhí mo mháthair ag maíomh gaoil air
Béarla
my mother claims a family connection to him
Leathanach 28
Buntéacs
bhí an fharraige amach romhat agus í breacaithe le hoileáin ó Thoraigh go hÁrainn
Téacs caighdeánach
bhí an fharraige amach romhat agus í breactha le hoileáin ó Thoraigh go hÁrainn
Béarla
The sea before you speckled with islands from Tory to Aran.
Leathanach 28
Buntéacs
bhí an tEaragal agus míle dealramh ina ghnúis ag grian an tráthnóna
Téacs caighdeánach
bhí an tEargal ??? agus míle dealramh ina ghnúis ag grian an tráthnóna
Béarla
Errigal was looking radiant in the evening sun
Leathanach 29
Buntéacs
gur iomchair na comharsanaigh ar shiúl ar comhlaigh í le coim na hoíche
Téacs caighdeánach
gur iompair na comharsanaigh ar shiúl ar comhla í le coim na hoíche
Béarla
that the neighbours carried her away on a door under the cover of darkness
Leathanach 29
Buntéacs
idir thú agus bun na spéire
Téacs caighdeánach
idir thú agus bun na spéire
Béarla
between you and the horizon, silhoutted???
Leathanach 29
Buntéacs
an lá udaí a chaith sé a throstán go Toraigh
Téacs caighdeánach
an lá udaí a chaith sé a throstán??? go Toraigh
Béarla
that day when he (Colm Cille) cast his staff to Tory
Leathanach 29
Buntéacs
an dóigh a rabhthar ag creach a cinidh le hansmacht agus le hocras
Téacs caighdeánach
an dóigh a rabhthas ag creach?? a cine le hansmacht agus le hocras
Béarla
how her kinfolk were brought to their knees by tyranny and hunger
Leathanach 30
Buntéacs
as allas a malacha
Téacs caighdeánach
as allas a mala
Béarla
by the sweat of their brow
Leathanach 30
Buntéacs
agus múineadh a chur air
Téacs caighdeánach
agus múineadh a chur air
Béarla
and teach him some manners, put manners on him
Leathanach 30
Buntéacs
ar shéala buaidh a fháil ar an daorsmacht
Téacs caighdeánach
ar shéala bua a fháil ar an daorsmacht
Béarla
about to overcome the oppression
Leathanach 30
Buntéacs
nuair a ba deise dúinn é is ann ab fhaide uainn é
Téacs caighdeánach
nuair ba dheise dúinn é is ann ab fhaide uainn é
Béarla
the nearer it got the further away it seemed
Leathanach 30
Buntéacs
briseadh an cath orthu i gCionn tSáile
Téacs caighdeánach
briseadh an cath orthu i gCionn tSáile
Béarla
they were defeated at Kinsale
Leathanach 31
Buntéacs
dhruid sé anall léi
Téacs caighdeánach
dhruid sé anall léi
Béarla
he moved closer to her
Leathanach 31
Buntéacs
Lá an Bhriste Mhóir
Téacs caighdeánach
Lá an Bhriste Mhóir
Béarla
the day of the great defeat (12ú DFó 1798)
Leathanach 31
Buntéacs
ar scoite lasrach
Téacs caighdeánach
ar scoite?? lasrach
Béarla
all in flames
Leathanach 32
Buntéacs
go ligfí a cheann leis
Téacs caighdeánach
go ligfí a cheann leis
Béarla
that he would be released
Leathanach 32
Buntéacs
i gcuideachta na codach eile
Téacs caighdeánach
i gcuideachta na coda eile
Béarla
along with the others
Leathanach 32
Buntéacs
an fear a ba láidire agus ab fhearr i gceann bata sa chondae
Téacs caighdeánach
an fear ba láidire agus ab fhearr i gceann bata sa chontae
Béarla
the strongest and best stick-fighter in the county
Leathanach 33
Buntéacs
‘an bhfaca tú aon duine á chrochadh?’ ‘maise, ní fhaca, chan á eileamh.
Téacs caighdeánach
‘an bhfaca tú aon duine á chrochadh?’ ‘maise, ní fhaca, chan á eileamh.
Béarla
‘have you ever seen sb getting hanged? ‘I have not indeed, no that I’m complaining about it’
Leathanach 33
Buntéacs
teilgeadh chun báis é
Téacs caighdeánach
teilgeadh chun báis é
Béarla
he was condemned to death
Leathanach 33
Buntéacs
Níor leor leo mar dhíoltas a mharbhadh gan míchlú a chur air ina dhiaidh sin
Téacs caighdeánach
Níor leor leo mar dhíoltas a mharbhadh gan míchlú a chur air ina dhiaidh sin
Béarla
killing him out of vengance?? wasn’t enough for them and they had to ruin his reputation afterwards.
Leathanach 33
Buntéacs
gur leor a luas a thiocfaidh buaireamh an tsaoil
Téacs caighdeánach
gur leor a luas a thiocfaidh buaireamh??? an tsaoil
Béarla
life’s trials will come soon enough for him
Leathanach 34
Buntéacs
Siúil leat chun an bhaile anois , a leanbh. Tá bearradh fuar ag teacht ar an tráthnóna.
Téacs caighdeánach
Siúil leat abhaile anois , a leanbh. Tá bearradh fuar ag teacht ar an tráthnóna.
Béarla
Come on home now child. The evening’s getting chilly.
Leathanach 34
Buntéacs
bhí an gorta ar fud na hÉireann agus a gcuid féin den anás??? ar mhuintir Ghaoth Dobhair
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
the famine was all over Ireland, and the Gaoth Dobhair people had their share of the hunger
Leathanach 34
Buntéacs
Sasain a reic an scéal agus, ar ndóigh, thug sí a inse féin air
Téacs caighdeánach
Sasana a reic an scéal agus, ar ndóigh, thug sí a insint féin air
Béarla
England broadcast the news (of the famine) and, of course, came up with their own version
Leathanach 34
Buntéacs
Le toil Dé a mheath na preataí
Téacs caighdeánach
le toil Dé a mheath na preataí
Béarla
it was God’s will the potatoes failed
Leathanach 35
Buntéacs
Sasanach cásúil
Téacs caighdeánach
Sasanach cásmhar???
Béarla
a sympathetic English person
Leathanach 35
Buntéacs
an mhuintir a ba troime a raibh an Gorta ag goilleadh orthu
Téacs caighdeánach
an mhuintir ba throime a raibh an Gorta ag goilleadh orthu
Béarla
the people most afflicted by the Famine
Leathanach 36
Buntéacs
staid na ngrásta
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
a state of grace
Leathanach 36
Buntéacs
is millteanach an sceoin a tháinig ar an tír seo
Téacs caighdeánach
is millteanach an scéin a tháinig ar an tír seo
Béarla
this country has been reduced to a frightful state
Leathanach 36
Buntéacs
gur taispeánadh atá ann a tháinig ó neamh le tabhairt ar mhuintir na hÉireann aghaidh a thabhairt ar a leas agus cúl a thabhairt lena n-aimhleas
Téacs caighdeánach
gur taispeánadh??? atá ann a tháinig ó neamh le tabhairt ar mhuintir na hÉireann aghaidh a thabhairt ar a leas agus cúl a thabhairt lena n-aimhleas
Béarla
it’s a divine intervention to make Irish people change their ways for their own good
Leathanach 36
Buntéacs
tá dóchas agam go dtabharfaidh an fhéacháil seo chun céille agus chun creidimh iad
Téacs caighdeánach
tá dóchas agam go dtabharfaidh an fhéachaint seo chun céille agus chun creidimh iad
Béarla
I hope these hard times brings them to their senses and to faith
Leathanach 37
Buntéacs
ní chreidim sin, i gcead duitse
Téacs caighdeánach
ní chreidim sin, i gcead duitse
Béarla
I don’t believe that, with all due respect
Leathanach 37
Buntéacs
tá nimh san fheoil acu dúinn
Téacs caighdeánach
tá nimh san fheoil acu dúinn
Béarla
they have a real dislike for us
Leathanach 37
Buntéacs
#VALUE!
Téacs caighdeánach
you misunderstood me, misinterpreted what I said
Béarla
38. cíos nach bhfuil acmhainn ag na tionóntaí air
Leathanach 38
Buntéacs
rachadh sé ar sochar dóibh féin is do ná tiarnaí féacháil le laigse bheag a thabhairt dóibh in am riachtanais
Téacs caighdeánach
rachadh sé ar sochar dóibh féin is do ná tiarnaí féachaint le laigse bheag a thabhairt dóibh in am riachtanais
Béarla
it would be to the benefit of both landlord and tenant to give a small discount in these times of need
Leathanach 38
Buntéacs
táthar ag comhairliú dóibh éirí amach agus gan aon ghráinín amháin coirce a ligean ar shiúl as an tír
Téacs caighdeánach
táthar ag comhairliú dóibh éirí amach agus gan aon ghráinín amháin coirce a ligean ar shiúl as an tír
Béarla
they are being advised to rise up and not let as much as one grain of oats out of the country
Leathanach 38
Buntéacs
duine ar bith a bheadh ina chéill
Téacs caighdeánach
duine ar bith a bheadh ina chiall
Béarla
anybody in his right mind
Leathanach 39
Buntéacs
a bhfuil intleacht as cuimse aige agus foghlaim throm
Téacs caighdeánach
a bhfuil intleacht as cuimse aige agus foghlaim throm
Béarla
who is highly intelligent and well educated
Leathanach 39
Buntéacs
go rachadh sé i gceann teangmhála ar béal maidine
Téacs caighdeánach
go rachadh sé i gceann teagmhála ar béal maidine
Béarla
he would be off to do battle first thing in the morning
Leathanach 39
Buntéacs
agus iad cloíte ag an ocras
Téacs caighdeánach
agus iad cloíte ag an ocras
Béarla
and they laid low by hunger
Leathanach 39
Buntéacs
ag cur ar a súile dóibh
Téacs caighdeánach
ag cur ar a súile dóibh
Béarla
making them aware (in no uncertain terms)
Leathanach 40
Buntéacs
dreach duibhnéaltach
Téacs caighdeánach
dreach dúnéaltach???
Béarla
a sullen look
Leathanach 40
Buntéacs
is mairg a leigh ar chor ar bith é
Téacs caighdeánach
is mairg a leigh ar chor ar bith é
Béarla
I’m sorry I read it at all
Leathanach 40
Buntéacs
Tá sí faoi chrann smola. Tá fuíoll seanmhallacht uirthi.
Téacs caighdeánach
Tá sí faoi chrann smola. Tá fuíoll seanmhallachta uirthi.
Béarla
She (Ireland) is blighted by the remnants of an ancient curse.
Leathanach 42
Buntéacs
a chuirfeas an t-ainspiorad seo faoi shlait
Téacs caighdeánach
a chuirfeas an t-ainspiorad seo faoi shlat
Béarla
to bring this devil to heel
Leathanach 42
Buntéacs
go raibh sé chomh maith acu bailiú leo amach as Éirinn
Téacs caighdeánach
go raibh sé chomh maith acu bailiú leo amach as Éirinn
Béarla
that they’d be as well clearing out of Ireland
Leathanach 42
Buntéacs
ina eala mhagaidh ar fud an domhain go brách na breithe
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
to be a laughing stock throughout the world forever
Leathanach 43
Buntéacs
bhéarfaí i láthair na cúirte é ar maidin lá arna mhárach
Téacs caighdeánach
bhéarfaí i láthair na cúirte é ar maidin lá arna mhárach
Béarla
he would be brought before the court on the morning of the following day
Leathanach 43
Buntéacs
b’fhearr go mall ná go brách
Téacs caighdeánach
b’fhearr go mall ná go brách
Béarla
better late than never
Leathanach 43
Buntéacs
bhí iontas air gur ligeadh an oiread sin réama leis
Téacs caighdeánach
bhí iontas air gur ligeadh an oiread sin réime??? leis
Béarla
he was surprised he was allowed so much preamble
Leathanach 43
Buntéacs
Tá sé cloíte go leor anois. Tá an gus bainte as!
Téacs caighdeánach
Tá sé cloíte go leor anois. Tá an gus bainte as!
Béarla
He has had enough. He has been humbled!
Leathanach 44
Buntéacs
chuaigh se síos dh’aon ghnoithe
Téacs caighdeánach
chuaigh se síos d’aon ghnó
Béarla
he went down for one purpose
Leathanach 44
Buntéacs
an coireach mallaithe seo
Téacs caighdeánach
an coireach??? mallaithe seo
Béarla
this accursed transgressor
Leathanach 44
Buntéacs
ar chaoltaí a lámh
Téacs caighdeánach
ar chaolta??? a lámh
Béarla
his wrists
Leathanach 44
Buntéacs
ag béal an chuain
Téacs caighdeánach
ag béal an chuain
Béarla
at the entrance to the habour, bay
Leathanach 44
Buntéacs
Ní mó ná sásta a bhí sé. Ar ndóigh bhí an t-ainchríostaí bradach ar shiúl as an tír.
Téacs caighdeánach
Ní mó ná sásta a bhí sé. Ar ndóigh, bhí an t-ainchríostaí bradach ar shiúl as an tír
Béarla
He was not at all happy. Of course, the mischievous heathen was out of the country.
Leathanach 45
Buntéacs
an gháir challáin a d’éirigh nuair a …
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
the loud outcry that was raised when …
Leathanach 45
Buntéacs
agus mná óga ag comhrá is ag gealgháirí leo
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
young women talking and laughing with them
Leathanach 45
Buntéacs
ag amaidí chainte leo
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
talking nonsensically with them
Leathanach 45
Buntéacs
tugadh an Boston Belle uirthi as a scéimh is a gnaoi
Téacs caighdeánach
tugadh an Boston Belle uirthi as a scéimh is a gnaoi
Béarla
she was called the Boston Belle because of her beauty
Leathanach 46
Buntéacs
b’éigeán dó imeacht i mbéal a chinn nuair a dhíbir ansmacht na dtiarnaí as a bhaile dúchais é
Téacs caighdeánach
b’éigeán dó imeacht i mbéal a chinn nuair a dhíbir ansmacht na dtiarnaí as a bhaile dúchais é
Béarla
he had to leave not knowing where he was going when the landlords’ tyranny drove him from the community where he grew up
Leathanach 46
Buntéacs
go raibh sé buíoch do Dhia as caoi a thabhairt dó le beagán éirice a bhaint as na Sasanaigh
Téacs caighdeánach
go raibh sé buíoch de Dhia as caoi a thabhairt dó le beagán éirice a bhaint as na Sasanaigh
Béarla
that he was thankful to God for the opportunity to exact a little retribution from the English
Leathanach 46
Buntéacs
ach oiread is nach raibh siad go leor ann
Téacs caighdeánach
ach oiread is nach raibh siad go leor ann
Béarla
as if there wasn’t enough of them there
Leathanach 47
Buntéacs
chuir sé an cluiche orm
Téacs caighdeánach
chuir sé an cluiche orm
Béarla
he won the game, beat me
Leathanach 47
Buntéacs
beidh John ag maíomh as a bhuaidh
Téacs caighdeánach
beidh John ag maíomh as a bhua
Béarla
John will be boasting of his victory
Leathanach 47
Buntéacs
ag déanamh mórtais
Téacs caighdeánach
ag déanamh mórtais
Béarla
boasting, bragging
Leathanach 48
Buntéacs
agus a glór ag éirí síodúil
Téacs caighdeánach
agus a glór ag éirí síodúil
Béarla
and her voice becoming gentle
Leathanach 48
Buntéacs
tháinig sé de mhitheas dó
Téacs caighdeánach
tháinig sé de mhitheas dó???
Béarla
it was high time for him
Leathanach 48
Buntéacs
sin an rud a chuireas an t-uaigneas ort
Téacs caighdeánach
sin an rud a chuireas an t-uaigneas ort
Béarla
that’s what spooks you
Leathanach 48
Buntéacs
crann sluaiste
Téacs caighdeánach
crann sluaiste
Béarla
handle of shovel
Leathanach 49
Buntéacs
ag cur ceisteann uirthi nach dtiocfadh léi a fhuascladh
Téacs caighdeánach
ag cur ceisteanna uirthi nach dtiocfadh léi a fhuascailt
Béarla
asking her questions that she couldn’t answer
Leathanach 50
Buntéacs
lasair thintrí in aghaidh na mná agus faobhar ar a súile
Téacs caighdeánach
lasair thintrí in aghaidh na mná agus faobhar ar a súile
Béarla
a fiery hot-tempered look in the woman’s face and daggers in her eyes
Leathanach 50
Buntéacs
nach raibh am ar bith le ligean sa dul amú aige
Téacs caighdeánach
nach raibh am ar bith le ligean sa dul amú aige
Béarla
he knew he had no time to waste
Leathanach 50
Buntéacs
scaoil sé roisteacha leo go dtí go raibh a gcuid bord ar maos i bhfuil
Téacs caighdeánach
scaoil sé roiseanna leo go dtí go raibh a gcuid bord ar maos i bhfuil
Béarla
he fired volleys at them till their decks were drenched in blood
Leathanach 50
Buntéacs
rinne sé criathair dá gcuid taobhanna go dtí sa deireadh gur ghéill na ceithre soithí
Téacs caighdeánach
rinne sé criathair??? dá gcuid taobhanna go dtí sa deireadh gur ghéill na ceithre soithí???
Béarla
he put holes in their hulls until finally the four vessels surrendered
Leathanach 50
Buntéacs
agus as go brách leis
Téacs caighdeánach
agus as go brách leis
Béarla
and off he went
Leathanach 50
Buntéacs
sin a rinne d’athair mór le máistreas mórtasach na mara
Téacs caighdeánach
sin a rinne d’athair mór le máistreas mórtasach na mara
Béarla
that’s what your grandfather did with the boastful mistress of the sea
Leathanach 51
Buntéacs
duine acu ar gach taobh de thinidh smolchaite
Téacs caighdeánach
duine acu ar gach taobh de thine smolchaite
Béarla
one on either side of a smoldering fire
Leathanach 51
Buntéacs
chuirfí as seilbh ar maidin iad
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
they would be dispossessed the following morning
Leathanach 51
Buntéacs
ag tabhairt an phortaigh chun cineál as allas a mhalacha
Téacs caighdeánach
ag tabhairt an phortaigh chun cineál as allas a mhala
Béarla
making the bog fertile from the sweat of his brow
Leathanach 51
Buntéacs
scaradh an anama leis an cholainn
Téacs caighdeánach
scaradh an anama leis an cholainn
Béarla
the separation of soul and body, death
Leathanach 51
Buntéacs
oíche na bainise
Téacs caighdeánach
oíche na bainise
Béarla
the night of the wedding
Leathanach 51
Buntéacs
ní raibh ardán fraoic na aon sruthán sleibhe ann nach raibh daimh aige leo
Téacs caighdeánach
ní raibh ardán fraoigh na aon sruthán sleibhe ann nach raibh daimh aige leo
Béarla
there was not one heathered hill or mountain stream that he wasn’t attached to, felt affiliation with???
Leathanach 51
Buntéacs
a bheatha a thabhairt i dtír ar an choigrígh
Téacs caighdeánach
a bheatha a thabhairt i dtír ar an choigríoch
Béarla
to earn a living in a foreign land
Leathanach 51
Buntéacs
thiontóigh sí aniar bealach na tineadh
Téacs caighdeánach
thiontaigh sí aniar bealach na tine
Béarla
she turned toward the fire
Leathanach 52
Buntéacs
is cruaidh a bheadh seachtain de d’aire mhaith de dhíth air
Téacs caighdeánach
is crua a bheadh seachtain d’aire mhaith de dhíth air
Béarla
he badly needs a week’s good care
Leathanach 52
Buntéacs
i ndúlaíocht geimhridh
Téacs caighdeánach
i ndúlaíocht gheimhridh
Béarla
in the depths of winter
Leathanach 52
Buntéacs
tá Dia maith agus máthair mhaith aige
Téacs caighdeánach
tá Dia maith agus máthair mhaith aige.
Béarla
God is good, as is his mother
Leathanach 52
Buntéacs
tháinig racht feirge air
Téacs caighdeánach
tháinig racht feirge air
Béarla
he flew into a rage
Leathanach 52
Buntéacs
theann sé a chár ar a chéile
Téacs caighdeánach
theann sé a chár ar a chéile
Béarla
he clenched his teeth
Leathanach 52
Buntéacs
go sábhála Dia mé ar m’aimhleas a dhéanamh agus go dtuga sé foighde dom
Téacs caighdeánach
go sábhála Dia mé ar m’aimhleas a dhéanamh agus go dtuga sé foighne dom
Béarla
may God save me from harming myself and may he give me patience
Leathanach 52
Buntéacs
beir ar do chéill
Téacs caighdeánach
beir ar do chiall
Béarla
have a bit of sense
Leathanach 52
Buntéacs
cad é an tairbhe a bheadh ann duit?
Téacs caighdeánach
cad é an tairbhe a bheadh ann duit?
Béarla
what good would it do you?
Leathanach 52
Buntéacs
trócaire a iarraidh an áit nach bhfuil sí
Téacs caighdeánach
trócaire a iarraidh an áit nach bhfuil sí
Béarla
to ask for mercy where there is none
Leathanach 53
Buntéacs
ní bheadh gar duit ann
Téacs caighdeánach
ní bheadh gar duit ann
Béarla
it would do you no good, would be pointless
Leathanach 53
Buntéacs
bhéarfadh sí seachtain duit dá mba ar a mian a bheadh
Téacs caighdeánach
bhéarfadh sí seachtain duit dá mba ar a mian a bheadh
Béarla
she would give you another week if she had her way, could do anything about it
Leathanach 53
Buntéacs
ní thiocfadh léi a dhath a dhéanamh ach a fear a agra
Téacs caighdeánach
ní thiocfadh léi a dhath a dhéanamh ach a fear a agairt
Béarla
she couldn’t do anything but plead with her husband
Leathanach 53
Buntéacs
mo sheacht mallacht orthu! Orthu féin agus is ar a gcuid dlí!
Téacs caighdeánach
mo sheacht mallacht orthu! orthu féin agus is ar a gcuid dlíthe
Béarla
curse them! them and their laws!
Leathanach 53
Buntéacs
colbha na leapa
Téacs caighdeánach
colbha na leapa
Béarla
the bedside
Leathanach 53
Buntéacs
beidh tú ar do sheanléim ar maidin
Téacs caighdeánach
beidh tú ar do sheanléim ar maidin
Béarla
you’ll be back to your old self in the morning, completely recovered
Leathanach 54
Buntéacs
néal a chodladh
Téacs caighdeánach
néal a chodladh
Béarla
have a doze, a little sleep
Leathanach 54
Buntéacs
tá sé de chóir an lae
Téacs caighdeánach
tá sé de chóir an lae
Béarla
it’s almost day
Leathanach 54
Buntéacs
dearglach na maidine
Téacs caighdeánach
dearglach na maidine
Béarla
the red glow of morning
Leathanach 54
Buntéacs
solas fann na maidine
Téacs caighdeánach
solas fann na maidine
Béarla
the languid morning light
Leathanach 54
Buntéacs
idir sin is tráthas
Téacs caighdeánach
idir sin is tráthas
Béarla
later on, after a while
Leathanach 55
Buntéacs
dreach fiáin agus amharc urchóideach ina súile
Téacs caighdeánach
dreach fiáin agus amharc urchóideach ina súile
Béarla
a wild appearance and a wicked look in their eyes
Leathanach 55
Buntéacs
stealladh an coirnéal agus léab den taobhbhalla as an teach
Téacs caighdeánach
stealladh an coirnéal agus leadhb den taobhbhalla as an teach
Béarla
the corner and a chunk of the side-wall were knocked off the house
Leathanach 55
Buntéacs
ag gnúasachtaigh mar a bheadh madaigh doicheallach
Téacs caighdeánach
ag gnúasachtaigh mar a bheadh madaí doicheallacha
Béarla
growling like dogs angrily guarding a house
Leathanach 56
Buntéacs
ag díoscarnaigh lena gcár
Téacs caighdeánach
ag díoscarnaigh lena gcár
Béarla
grinding their teeth
Leathanach 56
Buntéacs
nuair nach raibh in áit an tí ach moll cloch, d’imigh siad leo i mbéal a gcinn
Téacs caighdeánach
nuair nach raibh in áit an tí ach moll cloch, d’imigh siad leo i mbéal a gcinn
Béarla
when all that was left of the house was a heap of stones, they went off not knowing where they going
Leathanach 56
Buntéacs
lá polltach i ndeireadh na bhfaoilleach
Téacs caighdeánach
lá polltach i ndeireadh na bhFaoilleach
Béarla
a biting cold day at the end of February
Leathanach 56
Buntéacs
chuaigh sí go dtí an doras ina araicis
Téacs caighdeánach
chuaigh sí go dtí an doras ina araicis
Béarla
she went to the door to meet him
Leathanach 58
Buntéacs
gearrthamall maith
Téacs caighdeánach
gearrthamall maith
Béarla
a fair while
Leathanach 58
Buntéacs
tháinig fear aníos ionsuirthi
Téacs caighdeánach
tháinig fear aníos ionsuirthi
Béarla
a man came up towards her
Leathanach 58
Buntéacs
ní raibh an leanbh léi ina baclainn
Téacs caighdeánach
ní raibh an leanbh léi ina baclainn
Béarla
she was not carrying the child on her arm
Leathanach 58
Buntéacs
ag iarraidh pionós an dlí a sheachnadh
Téacs caighdeánach
ag iarraidh pionós an dlí a sheachaint
Béarla
attempting to avoid penalties of the law
Leathanach 59
Buntéacs
ar mhéad is a bhí de thocht uirthi
Téacs caighdeánach
ar mhéad is a bhí de thocht uirthi
Béarla
so great was her emotion
Leathanach 60
Buntéacs
Is fearr é ná a bheith folamh
Téacs caighdeánach
Is fearr é ná a bheith folamh
Béarla
it’s better than nothing
Leathanach 60
Buntéacs
ar leathláimh
Téacs caighdeánach
ar leathláimh
Béarla
having only one hand/arm
Leathanach 60
Buntéacs
go dtiocfaidh se i dtír
Téacs caighdeánach
go dtiocfaidh se i dtír
Béarla
that he will make a living
Leathanach 60
Buntéacs
tháinig loinnir bheag bróid ina súile
Téacs caighdeánach
tháinig loinnir bheag bhróid ina súile
Béarla
a little sparkle of pride lit up her eyes
Leathanach 60
Buntéacs
fiachadh a bheith orm a thógáil ón scoil agus a chur a dh’obair sna muilte
Téacs caighdeánach
fiacha a bheith orm a thógáil ón scoil agus a chur a obair sna muilte
Béarla
to have to take him from school and set him to work in the mills
Leathanach 60
Buntéacs
tháinig an t-iomlán ar ais ina thuilidh uirthi
Téacs caighdeánach
tháinig an t-iomlán ar ais ina thuile uirthi
Béarla
it all came flooding back to her
Leathanach 60
Buntéacs
an duine clainne ba mheasa léi
Téacs caighdeánach
an duine clainne ba mheasa léi
Béarla
her favourite child
Leathanach 60
Buntéacs
ba é ba láí agus ba dáimhiúla acu
Téacs caighdeánach
ba é ba láíiche agus ba dháimhiúla acu
Béarla
he was their most pleasant and affectionate child
Leathanach 60
Buntéacs
ba é a thabhaigh an brón di ba troime a fuair sí riamh
Téacs caighdeánach
ba é a thabhaigh an brón di ba throime a fuair sí riamh
Béarla
it was he who caused her greatest ever sorrow
Leathanach 60
Buntéacs
go raibh sé meilte ina smionagar ag rothaí an mhuillinn
Téacs caighdeánach
go raibh sé meilte ina smionagar ag rothaí an mhuilinn
Béarla
that it (his arm) was crushed to pieces by the mill’s wheels
Leathanach 61
Buntéacs
ag iarraidh é a chur ó dhoras
Téacs caighdeánach
ag iarraidh é a chur ó dhoras
Béarla
trying to put him off (with an excuse)
Leathanach 61
Buntéacs
tharraing frasa deor as a súile
Téacs caighdeánach
a tharraing frasa deor as a súile
Béarla
that made her cry flood of tears
Leathanach 61/2
Buntéacs
2. an chinniúint a bhí ag siúl linn
Téacs caighdeánach
an chinniúint a bhí ag siúl linn
Béarla
the fate that followed us
Leathanach 67
Buntéacs
níl tasc na tuairisc ag a mhuintir air
Téacs caighdeánach
níl tásc na tuairisc ag a mhuintir air
Béarla
his people haven’t a clue where he is, alive or dead
Leathanach 67
Buntéacs
cad é mar a thiocfadh liom pósadh ar chrois m’athara?
Téacs caighdeánach
cad é mar a thiocfadh liom pósadh ar chros m’athar?
Béarla
how could I marry when my father forbade me
Leathanach 67
Buntéacs
d’imeodh sí leis amach bun an Eargail
Téacs caighdeánach
d’imeodh sí leis amach bun an Eargail
Béarla
she would elope with him, run off with him (out of the area)
Leathanach 68
Buntéacs
ní bhrisfeadh sí an litir
Téacs caighdeánach
ní bhrisfeadh sí an litir
Béarla
she wouldn’t break the seal, open the letter
Leathanach 68
Buntéacs
comhrá tíriúil
Téacs caighdeánach
comhrá tíriúil
Béarla
homely, sociable conversation
Leathanach 68
Buntéacs
agus an lionn dubh a bhí ar a chroí
Téacs caighdeánach
agus an lionn dubh a bhí ar a chroí
Béarla
the sorrow, melancholy in his heart
Leathanach 68
Buntéacs
ach ní raibh aon chaint inti a chluineadh sí ina néaltaí
Téacs caighdeánach
ach ní raibh aon chaint inti a chluineadh sí ina néalta
Béarla
but there was no talk from her like she heard in her daydreams
Leathanach 69
Buntéacs
cuireann sin féin duine thar a dhóigh
Téacs caighdeánach
cuireann sin féin duine thar a dhóigh
Béarla
that upsets people
Leathanach 69
Buntéacs
go bhfuil mianach ar leith ann
Téacs caighdeánach
go bhfuil mianach ar leith ann
Béarla
that he is made of stern stuff, is of special calibre
Leathanach 69
Buntéacs
má tá a dhath den athair mhór ins an ua
Téacs caighdeánach
má tá a dhath den athair mhór san ó
Béarla
if the grandson is anything like the grandfather
Leathanach 70
Buntéacs
bhí na blianta á gcaitheamh
Téacs caighdeánach
bhí na blianta á gcaitheamh
Béarla
the years were passing
Leathanach 70
Buntéacs
ag brath an dara ceiliúr a chur uirthi
Téacs caighdeánach
ag brath an dara ceiliúr a chur uirthi
Béarla
intending to propose marriage to her a second time
Leathanach 70
Buntéacs
thug sí searc agus síorghrá dó an chéad uair a chonaic sí é
Téacs caighdeánach
thug sí searc agus síorghrá dó an chéad uair a chonaic sí é
Béarla
she fell in love with him at first sight
Leathanach 70
Buntéacs
d’éirigh sé fuar inti
Téacs caighdeánach
d’éirigh sé fuar inti
Béarla
he became indifferent to her, felt apathetic towards her
Leathanach 71
Buntéacs
gur fagadh an leannán sin orainn
Téacs caighdeánach
gur fagadh an leannán sin orainn
Béarla
that we were left with that affliction
Leathanach 72
Buntéacs
ar chuir tú ina gcead é?
Téacs caighdeánach
ar chuir tú ina gcead é?
Béarla
did you seek their permission?
Leathanach 72
Buntéacs
go ceann shé mblian eile ar an cheann chaol de
Téacs caighdeánach
go ceann sé bliana eile ar an cheann chaol de
Béarla
for another six years at least
Leathanach 73
Buntéacs
ní thiocfadh leis í a fhuadach as lúb an chruinnithe
Téacs caighdeánach
ní thiocfadh leis í a fhuadach as lúb an chruinnithe
Béarla
he couldn’t snatch her from the midst of a gathering of people
Leathanach 73
Buntéacs
siúil leat chun an bhaile a níon
Téacs caighdeánach
siúil leat abhaile, a iníon
Béarla
come on home, daughter
Leathanach 74
Buntéacs
bhain Bilí é féin deireadh dúile di agus phós sé bean eile
Téacs caighdeánach
bhain Bilí é féin deireadh dúile di agus phós sé bean eile
Béarla
Bilí himself lost all hope and married another woman, gave up on her and settled for another woman
Leathanach 75
Buntéacs
bhí roisteacha gaoithe móire ann agus cáitheamh na farraige ag eirí ina cheathaideacha dlúithe agus á shíobadh
Téacs caighdeánach
bhí roiseanna gaoithe móire ann agus cáitheadh na farraige ag eirí ina cheathanna dlúithe agus á shíobadh
Béarla
there were great surging seas and sea-spray rising in dense showers and blowing
Leathanach 75
Buntéacs
bhí an oíche garbh agus an ghaoth daor orainn
Téacs caighdeánach
bhí an oíche garbh agus an ghaoth daor orainn
Béarla
the night was rough and we had an unfavourable wind
Leathanach 76
Buntéacs
mórtas gaoithe is farraige
Téacs caighdeánach
mórtas gaoithe is farraige
Béarla
high winds and heavy seas
Leathanach 76
Buntéacs
bhí sí ag treabhadh léi go maslach
Téacs caighdeánach
bhí sí ag treabhadh léi go maslach
Béarla
she was ploughing on laboriously
Leathanach 76
Buntéacs
ag éirí fuarbhruite in Isaac Butt
Téacs caighdeánach
ag éirí fuarbhruite in Isaac Butt
Béarla
becoming indifferent to I.B.
Leathanach 77
Buntéacs
an fear a raibh an obair seo daite ag Parnell dó
Téacs caighdeánach
an fear a raibh an obair seo daite ag Parnell dó
Béarla
the man to whom Parnell had allotted this work
Leathanach 77
Buntéacs
ní mó ná go n-aithneodh sé a bhaile dúchais
Téacs caighdeánach
ní mó ná go n-aithneodh sé a bhaile dúchais
Béarla
he’d be hard-pressed to recognise his own town
Leathanach 77
Buntéacs
níorbh fhéidir cluain a chur air le béal bán
Téacs caighdeánach
níorbh fhéidir cluain a chur air le béal bán
Béarla
he couldn’t be deceived with, taken in by, flattery
Leathanach 77
Buntéacs
ar an neamhacra
Téacs caighdeánach
ar an neamhacra
Béarla
independent, in easy circumstances
Leathanach 77
Buntéacs
ní raibh binn aige orthu
Téacs caighdeánach
ní raibh beann aige orthu
Béarla
he had no regard for them
Leathanach 78
Buntéacs
bhí an-chuma orthu
Téacs caighdeánach
bhí anchuma orthu
Béarla
they had a sickly- looking appearance
Leathanach 79
Buntéacs
chomh tiubh géar agus a thig leis
Téacs caighdeánach
chomh tiubh géar agus a thig leis
Béarla
as fast as he can
Leathanach 80
Buntéacs
gabháil chun an chuibhrinn in aghaidh arm na Sasana
Téacs caighdeánach
gabháil chun an chuibhrinn in aghaidh arm Shasana
Béarla
to take to the (battle)field against the English army
Leathanach 81
Buntéacs
ag déanamh réidh faoi choim
Téacs caighdeánach
ag déanamh réidh faoi choim
Béarla
secretly preparing
Leathanach 81
Buntéacs
lámh scaoilte a thabhairt do Shasain
Téacs caighdeánach
lámh scaoilte a thabhairt do Shasana
Béarla
to give England a free hand
Leathanach 82
Buntéacs
an cineál troda a raibh siad ag brath a ghabháil ina cheann tá deich mbliana ó shin
Téacs caighdeánach
an cineál troda a raibh siad ag brath a ghabháil ina cheann tá deich mbliana ó shin
Béarla
the kind of fighting they had intended to engage in ten years ago
Leathanach 82
Buntéacs
sin an áit a gcaithfidh mé a bheith a m’fhaichill
Téacs caighdeánach
sin an áit a gcaithfidh mé a bheith a m’fhaichill
Béarla
that’s where I need to be careful, on my guard
Leathanach 83
Buntéacs
sa chruth is go sílidh siad go bhfuil mé ar a gcomhairle féin acu
Téacs caighdeánach
sa chruth go sílfidh siad go bhfuil mé ar a gcomhairle féin acu
Béarla
so that they will think I’m being swayed by them
Leathanach 84
Buntéacs
go bhfuil a Saoirse ag Éirinn ar aghaidh boise
Téacs caighdeánach
go bhfuil a Saoirse ag Éirinn ar aghaidh boise
Béarla
that Ireland’s freedom is at hand
Leathanach 84
Buntéacs
cad chuige a mbeadh Éireannach ar bith ag doicheall roimhe
Téacs caighdeánach
cad chuige a mbeadh Éireannach ar bith ag doicheall roimhe
Béarla
why would any Irishman be unwilling (to do it)?
Leathanach 85
Buntéacs
is mó an dochar ná an sochar a dhéanfas sé ins a tsíneadh fhada
Téacs caighdeánach
is mó an dochar ná an sochar a dhéanfas sé sa tsíneadh fhada
Béarla
he’ll do more harm than good in the long run
Leathanach 86
Buntéacs
in aice lena thoil
Téacs caighdeánach
in aice lena thoil
Béarla
(sth) he really wishes for
Leathanach 88
Buntéacs
bhí lá den tsaol … agus ní hé sin an manadh a bhí aige
Téacs caighdeánach
bhí lá den tsaol … agus ní hé sin an mana a bhí aige
Béarla
there was a time…when that wasn’t his attitude, when he sang to a different tune
Leathanach 88
Buntéacs
bí ar shiúl i mbomaite
Téacs caighdeánach
bí ar shiúl i mbomaite
Béarla
off you go, immediately, right away
Leathanach 88
Buntéacs
d’aithneodh sé go raibh an mhórchuid di ag gabháil le sruth
Téacs caighdeánach
d’aithneodh sé go raibh an mhórchuid di ag gabháil le sruth
Béarla
he would recognise that most of it (talk) went unheeded
Leathanach 89
Buntéacs
mh’anam gur mór a gheibhthear thú
Téacs caighdeánach
m’anam gur mór a gheibhtear thú
Béarla
upon my soul, that is very good of you
Leathanach 90
Buntéacs
bhí siad mar a thuigfeadh siad gurbh é báire na fola a bhí ann
Téacs caighdeánach
bhí siad mar a thuigfeadh siad gurbh é báire na fola a bhí ann
Béarla
it was as if they understood that this was the crucial test
Leathanach 90
Buntéacs
go raibh a dtaoiseach ar tí rosc catha a thabhairt dóibh
Téacs caighdeánach
go raibh a dtaoiseach ar tí rosc catha a thabhairt dóibh
Béarla
that their chief was about to give them a war-cry
Leathanach 90
Buntéacs
fá fhad éisteachta leo
Téacs caighdeánach
fá fhad éisteachta leo
Béarla
within earshot of them
Leathanach 91
Buntéacs
áiméar le éacht fir a dhéanamh
Téacs caighdeánach
áiméar le héacht fir a dhéanamh
Béarla
opportunity to do a manly deed
Leathanach 91
Buntéacs
luisne dhearg na maidine
Téacs caighdeánach
luisne dhearg na maidine
Béarla
the red glow of morning
Leathanach 92
Buntéacs
an dream a bíos ag scolgarnaigh fá Home Rule
Téacs caighdeánach
an dream a bhíonn ag scolgarnaigh fá Home Rule
Béarla
the people who waffle on about Home Rule
Leathanach 92
Buntéacs
ní thiocfaidh sé choíche in éifeacht mar fhear ceannais
Téacs caighdeánach
ní thiocfaidh sé choíche in éifeacht mar fhear ceannais
Béarla
he’ll never achieve much as a leader
Leathanach 94
Buntéacs
ó tháinig ann dóibh
Téacs caighdeánach
ó tháinig ann dóibh
Béarla
since they became of age, grew up
Leathanach 94
Buntéacs
a bhí ag srangbhás leis an ocras
Téacs caighdeánach
a bhí ag sreangbhás leis an ocras
Béarla
who were starving to death
Leathanach 96
Buntéacs
Parnell atá mé a mhaíomh
Téacs caighdeánach
Parnell atá mé a mhaíomh
Béarla
It’s Parnell I’m talking about/ I mean Parnell
Leathanach 97
Buntéacs
ní theachaigh sé ar chúl scéithe
Téacs caighdeánach
ní dheachaigh sé ar chúl scéithe
Béarla
he said it straight out
Leathanach 97
Buntéacs
níl ábhar amhrais ag aon duine acu
Téacs caighdeánach
níl ábhar amhrais ag aon duine acu
Béarla
none of them has any reason to doubt
Leathanach 97
Buntéacs
nár mhéanra a bheadh in Éirinn nuair …
Téacs caighdeánach
nár mhéanar a bheadh in Éirinn nuair …
Béarla
oh to be in Ireland when …
Leathanach 97
Buntéacs
thit mé i ndroim dubhach
Téacs caighdeánach
thit mé i ndroim dubhach
Béarla
I became depressed
Leathanach 97
Buntéacs
tá ceann feadhna anois againn a bhéarfas an tsúil aniar ag Éirinn, má tá
Téacs caighdeánach
tá ceann feadhna anois againn a bhéarfas an tsúil aniar ag Éirinn, má tá
Béarla
we now have a leader who will revive Ireland’s cause, mind you
Leathanach 98
Buntéacs
gealgháire cealgach
Téacs caighdeánach
gealgháire cealgach
Béarla
deceitful laughter
Leathanach 98
Buntéacs
is ionann is an cás
Téacs caighdeánach
is ionann is an cás
Béarla
it’s all one, the same, the difference is nominal
Leathanach 99
Buntéacs
réidh lena gcleas a imirt dh’aontaobh
Téacs caighdeánach
réidh lena gcleas a imirt d’aon taobh
Béarla
ready to act in unison
Leathanach 99
Buntéacs
dh’aon leith sa deireadh
Téacs caighdeánach
d’aon leith sa deireadh
Béarla
finally on one side, united
Leathanach 100
Buntéacs
go bhfuil fir in Éirinn a rachas i muinín na cruach
Téacs caighdeánach
go bhfuil fir in Éirinn a rachas i muinín na cruach
Béarla
there are men in Ireland who will resort to the sword, take up arms
Leathanach 100
Buntéacs
ó thus deireadh
Téacs caighdeánach
ó thus deireadh
Béarla
from beginning to end
Leathanach 101
Buntéacs
féadann tú a bheith cinnte
Téacs caighdeánach
féadann tú a bheith cinnte
Béarla
you can rest assured
Leathanach 101
Buntéacs
níor lú orthu an dubh dhiabhal ná iomrá a chluinstin ar …
Téacs caighdeánach
níor lú orthu an dúdhiabhal ná iomrá a chluinstin ar …
Béarla
they hated nothing more than the mention of …
Leathanach 102
Buntéacs
bhí dálta mhuintir Mheiriceá orainn
Téacs caighdeánach
bhí dála mhuintir Mheiriceá orainn
Béarla
we were in the same situation as the American people
Leathanach 103
Buntéacs
ár n-ullmhú féin fá choinne na bruine
Téacs caighdeánach
ár n-ullmhú féin fá choinne na bruíne
Béarla
preparing ourselves for the fight
Leathanach 103
Buntéacs
b’fheidir nár mhó an só ná an t-anró
Téacs caighdeánach
b’fheidir nár mhó an só ná an t-anró
Béarla
the pros might not outweigh the cons
Leathanach 103
Buntéacs
má tá féin, is mithid
Téacs caighdeánach
má tá féin, is mithid
Béarla
if so, it’s high time
Leathanach 104
Buntéacs
bainfidh siad biongadh as smacht na Sasana sa tír seo
Téacs caighdeánach
bainfidh siad biongadh as smacht Shasana sa tír seo
Béarla
they’ll give England’s grip on Ireland a shake
Leathanach 104
Buntéacs
gur buíoch do Dhia a bheinn ar a bheith i mo neart nuair a tháinig lá na héirice
Téacs caighdeánach
gur buíoch do Dhia a bheinn ar a bheith i mo neart nuair a tháinig lá na héirice
Béarla
that I’d be thankful to God to be in my prime when the day of retribution arrived
Leathanach 104
Buntéacs
agus a d’éistfeadh lena chaint bhrisghlórach
Téacs caighdeánach
agus a d’éistfeadh lena chaint bhrioscghlórach
Béarla
and would listen to his chatty talk
Leathanach 104
Buntéacs
má théid agam ‘ceist’ na hÉireann a réiteach
Téacs caighdeánach
má théann agam ‘ceist’ na hÉireann a réiteach
Béarla
if I can solve the Irish ‘question’
Leathanach 104
Buntéacs
ach an dóigh is fearr leis an ghréasán a réiteach
Téacs caighdeánach
ach an dóigh is fearr leis an ghréasán a réiteach
Béarla
But the best way to sort out the problem, disentangle the mess
Leathanach 106
Buntéacs
Níl a fhios agam an bhfuil spéis sa bhantracht aige
Téacs caighdeánach
Níl a fhios agam an bhfuil spéis sa bhantracht aige
Béarla
I wonder if he has an interest in, an eye for, the ladies
Leathanach 106
Buntéacs
Home Rule a thabhairt dóibh, rud nach ndéan maith dóibh sin ná dochar dúinne
Téacs caighdeánach
Home Rule a thabhairt dóibh, rud nach ndéanann maith dóibh sin ná dochar dúinne
Béarla
to give them Home Rule, which will do them no good nor us any harm
Leathanach 107
Buntéacs
faoi chomaoin agat
Téacs caighdeánach
faoi chomaoin agat
Béarla
indebted to, beholden to you
Leathanach 107
Buntéacs
i gcead duitse
Téacs caighdeánach
i gcead duitse
Béarla
with all due respect to you
Leathanach 108
Buntéacs
ba ghairid go mbeadh Coróin agus Impireacht na Sasana ina n-eala mhagaidh ar fud an domhain
Téacs caighdeánach
ba ghairid go mbeadh Coróin agus Impireacht Shasana ina n-eala mhagaidh ar fud an domhain
Béarla
it wouldn’t be long before the English Crown and Empire would be a worldwide laughing stock
Leathanach 108
Buntéacs
agus an bhail atá ar Éirinn anois
Téacs caighdeánach
agus an bhail atá ar Éirinn anois
Béarla
with the state that Ireland is in now
Leathanach 108
Buntéacs
ar an ábhar gur bhain muintir na hÉireann deireadh dúile de chabhair ar dhóigh ar bith
Téacs caighdeánach
ar an ábhar gur bhain muintir na hÉireann deireadh dúile de chabhair ar dhóigh ar bith
Béarla
because the Irish people give up all hope of help in any way
Leathanach 108
Buntéacs
ag déanamh go dtiocfadh le muintir na hÉireann iad féin a rialú
Téacs caighdeánach
ag déanamh go dtiocfadh le muintir na hÉireann iad féin a rialú
Béarla
thiningk the Irish people could rule themselves
Leathanach 109
Buntéacs
tá sé canta nach bhfuil ar an fhear is fearr ar bith ach a luach
Téacs caighdeánach
tá sé canta nach bhfuil ar an fhear is fearr ar bith ach a luach
Béarla
it’s said that even the best of men have their price
Leathanach 109
Buntéacs
scabfaidh an tonn sin ina cúr
Téacs caighdeánach
scaipfidh an tonn sin ina cúr
Béarla
that wave will dissipate into foam
Leathanach 110
Buntéacs
is fearr dúinn a gcabhair ná a gcealg
Téacs caighdeánach
is fearr dúinn a gcabhair ná a gcealg
Béarla
better to have them with us than against us
Leathanach 110
Buntéacs
tá cíos acu nach bhfuil acmhainn acu air
Téacs caighdeánach
tá cíos acu nach bhfuil acmhainn acu air
Béarla
they have to pay a rent that is beyond their means
Leathanach 110
Buntéacs
is furas do Mhitchel nó do Pharnell a seoladh ar bhealach a n-aimhlis
Téacs caighdeánach
is furasta do Mitchell nó do Parnell a seoladh ar bhealach a n-aimhleasa
Béarla
it is easy for M. or P. to misguide them, send them down the wrong path
Leathanach 112
Buntéacs
a bheir áiméar do Mhitchel nó do Pharnell na daoine a chur chun ceannairce
Téacs caighdeánach
a bheir áiméar do Mitchell nó do Parnell na daoine a chur chun ceannairce
Béarla
to give M.Or P. an opportunity to make the people rise up, to mutiny
Leathanach 112
Buntéacs
an gháir fhorbhfáilteach ag baint macalla as na spéarthaí
Téacs caighdeánach
an gháir fhorbhfáilteach ag baint macalla as na spéartha
Béarla
the joyous clamour making the heavens echo
Leathanach 112
Buntéacs
agus súil fhiata aige agus a chuid fola ag goil le racht feirge
Téacs caighdeánach
agus súil fhiata aige agus a chuid fola ar gail le racht feirge
Béarla
with a wild look and his blood boiling in a fit of rage
Leathanach 113
Buntéacs
bhí cuil agus díbhirge orthu
Téacs caighdeánach
bhí cuil agus díbheirg orthu
Béarla
they were in an angry and wrathful mood
Leathanach 113
Buntéacs
bhí siad ar son gnóithe an iarraidh seo
Téacs caighdeánach
bhí siad ar son gnó an iarraidh seo
Béarla
they meant business this time
Leathanach 114
Buntéacs
bhí na Sasanaigh i mbarr a gcéille
Téacs caighdeánach
bhí na Sasanaigh i mbarr a gcéille
Béarla
the English were infuriated
Leathanach 114
Buntéacs
rinne na hÉireannaigh sealaíocht le chéile
Téacs caighdeánach
rinne na hÉireannaigh sealaíocht le chéile
Béarla
the Irish took it in turns
Leathanach 114
Buntéacs
Ba é an chuma a bhí orthu go mairfeadh siad ag caint le saol na bhfear
Téacs caighdeánach
Ba é an chuma a bhí orthu go mairfeadh siad ag caint le saol na bhfear
Béarla
they looked as if they would go on talking forever
Leathanach 114
Buntéacs
agus faobhar a chur ar na baignéidí ní ba ghéire arís ná a bhí orthu roimhe agus faobhar a chur ar na beaignití ní ba ghéire arís ná a bhí orthu roimhe
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
and make the bayonets even sharper than before
Leathanach 115
Buntéacs
fear cothrom tíre
Téacs caighdeánach
fear cothrom tíre
Béarla
an ordinary country man
Leathanach 115
Buntéacs
’anam gur móruchtúil an mhaise duit!
Téacs caighdeánach
m’anam gur móruchtúil an mhaise duit!
Béarla
indeed, how courageous of you!
Leathanach 116/7
Buntéacs
7. má sheasann an Land League an fód
Téacs caighdeánach
má sheasann an Land League an fód
Béarla
if the L.L. stands its ground
Leathanach 117
Buntéacs
an chuid a bhí fuarbhruite roimhe sin
Téacs caighdeánach
an chuid a bhí fuarbhruite roimhe sin
Béarla
the ones who were formally indifferent, lukewarm, previously
Leathanach 118
Buntéacs
beidh sé buartha nuair nach mbíonn breith ar a aithreachas aige
Téacs caighdeánach
beidh sé buartha nuair nach mbíonn breith ar a aithreachas aige
Béarla
he’ll be sorry when it’s too late to regret
Leathanach 118
Buntéacs
sionnach i gcraiceann na gcaorach
Téacs caighdeánach
sionnach i gcraiceann na gcaorach
Béarla
wolf in sheep’s clothing
Leathanach 118
Buntéacs
nach leor leis ár gcur faoi smacht gan míchlú a chur orainn san am chéanna?
Téacs caighdeánach
nach leor leis ár gcur faoi smacht gan míchlú a chur orainn san am chéanna?
Béarla
Is it not enough for him to subjugate us without defaming us as well?
Leathanach 118
Buntéacs
á b’fhíor dó féin
Téacs caighdeánach
má b’fhíor dó féin
Béarla
if what he says is true
Leathanach 118/9
Buntéacs
9. tugadh air an béal bán a fhágáil i leataoibh
Téacs caighdeánach
tugadh air an béal bán a fhágáil i leataobh
Béarla
he was compelled to leave flattery to one side
Leathanach 119
Buntéacs
go bhfuil sibh chomh maol is nach dtuigeann sibh gur …
Téacs caighdeánach
go bhfuil sibh chomh maol is nach dtuigeann sibh gur …
Béarla
that you are so stupid you don’t understand …
Leathanach 119
Buntéacs
thoisigh sé a bhotalaigh
Téacs caighdeánach
thosaigh sé a bhatalaigh
Béarla
he began to threaten
Leathanach 119
Buntéacs
gasúr a bheadh ag gábháil thart le reilg i ndiaidh na hoíche agus a thoiseodh a dh’fheadalaigh ag iarraidh uchtach a thabhairt dó féin
Téacs caighdeánach
gasúr a bheadh ag gábháil thart le reilig i ndiaidh na hoíche agus a thosódh a fheadaíl ag iarraidh uchtach a thabhairt dó féin
Béarla
a boy who’d be going past a cemetery after nightfall and would begin to whistle in order to give himself some courage
Leathanach 120
Buntéacs
go mb’fhearr an tsúil a bhí ar an ghunna acu ná a bhí ag saighdiúirí na Sasana
Téacs caighdeánach
go mb’fhearr an tsúil a bhí ar an ghunna acu ná a bhí ag saighdiúirí Shasana
Béarla
that they were better marksmen than the English soldiers
Leathanach 120
Buntéacs
cé nach raibh siad ann ach lán doirn, thug siad ar Gladstone a chuid cainte a shlogan
Téacs caighdeánach
cé nach raibh siad ann ach lán doirn, thug siad ar Gladstone a chuid cainte a shlogadh
Béarla
Although there was only a handful of them they made G. eat his words
Leathanach 120
Buntéacs
coirnéal beag a bhí sa chearn thiar den teach
Téacs caighdeánach
coirnéal beag a bhí sa chearn thiar den teach
Béarla
a little nook at the back of the house
Leathanach 121
Buntéacs
níor fhág Parnell lúb ar lár ar bith
Téacs caighdeánach
níor fhág Parnell lúb ar lár ar bith
Béarla
P. left nothing out, never made a mistake
Leathanach 121
Buntéacs
lomchnámh na fírinne
Téacs caighdeánach
lomchnámh na fírinne
Béarla
the plain truth
Leathanach 121
Buntéacs
ní raibh fonn ar bith aithreachais ar na Boers
Téacs caighdeánach
ní raibh fonn ar bith aithreachais ar na Boers
Béarla
the Boers were in no mood for regrets
Leathanach 121
Buntéacs
… nach dtig leis ár scanradh le bagar is le botalaigh
Téacs caighdeánach
… nach dtig leis ár scanrú le bagairt agus le batalaigh
Béarla
… that he can’t scare us with threats and bullying
Leathanach 122
Buntéacs
is beag an rud a dhéanfadh gnoithe le tús a chur ar an obair
Téacs caighdeánach
is beag an rud a dhéanfadh gnó le tús a chur ar an obair
Béarla
it would take very little to get the ball rolling
Leathanach 122
Buntéacs
níl an dara suí sa bhuaile ann
Téacs caighdeánach
níl an dara suí sa bhuaile ann
Béarla
there’s no alternative
Leathanach 123
Buntéacs
… nach dteachaigh se ar a sheachnadh chomh luath is a bhí …
Téacs caighdeánach
nach ndeachaigh se ar a sheachaint chomh luath is a bhí …
Béarla
that he didn’t go into hiding, on the run, as soon as …
Leathanach 123
Buntéacs
nach ligeann siad a cheann leis
Téacs caighdeánach
nach ligeann siad a cheann leis
Béarla
that they don’t let him go free, release him
Leathanach 124
Buntéacs
fir a d’fhuilgheonadh seacht mbás ar son na hÉireann dá mba dual é
Téacs caighdeánach
fir a d’fhulaingeodh seacht mbás ar son na hÉireann dá mba dhual é
Béarla
men who would suffer death again and again for Ireland if they had to
Leathanach 124
Buntéacs
an bhfuil fear ar bith acu sin a dhéanfas ionad Pharnell mar cheann feadhna?
Téacs caighdeánach
an bhfuil fear ar bith acu sin a dhéanfas ionad Pharnell mar cheann feadhna?
Béarla
can any of those men take P.’s place as leader?
Leathanach 124
Buntéacs
cad é an peacadh millteanach a rinne Éire, a d’fhág ina heascair chosáin ag Sasain í?
Téacs caighdeánach
cad é an peaca millteanach a rinne Éire, a d’fhág ina heascair chosáin ag Sasana í?
Béarla
what terrible sin has Ireland committed to be trampled on by England?
Leathanach 129
Buntéacs
níl siad ar a thóir
Téacs caighdeánach
níl siad ar a thóir
Béarla
he is not being chased by them
Leathanach 129
Buntéacs
go bhfuil ré na cainte caite
Téacs caighdeánach
go bhfuil ré na cainte caite
Béarla
that the time for talking has passed
Leathanach 130
Buntéacs
ar shíl tú gur ar mhí na meala a bhí muid an trath seo dár saol?
Téacs caighdeánach
ar shíl tú gur ar mhí na meala a bhí muid an trath seo dár saol?
Béarla
did you think we were on honeymoon at this stage of our lives?
Leathanach 131
Buntéacs
ar theann a ndíchill ag liostáil fear sna hInvincibles
Téacs caighdeánach
ar theann a ndíchill ag liostáil fear sna hInvincibles
Béarla
doing their very best recruiting men into the Invincibles
Leathanach 132
Buntéacs
fuair se rud nach dtearn sé margadh air
Téacs caighdeánach
fuair se rud nach ndearna sé margadh air
Béarla
he got something he didn’t bargain for
Leathanach 132
Buntéacs
chuir an chuid eile a gcomhairle i gceann a chéile
Téacs caighdeánach
chuir an chuid eile a gcomhairle i gceann a chéile
Béarla
the others consulted, put their heads together
Leathanach 134
Buntéacs
dá laghad a mbeidh ag caint air is amhlaidh is fearr é
Téacs caighdeánach
dá laghad a mbeidh ag caint air is amhlaidh is fearr é
Béarla
the fewest people talking about it the better
Leathanach 134
Buntéacs
bhí dornán measartha de rathúnas an tsaoil aige
Téacs caighdeánach
bhí dornán measartha de rathúnas an tsaoil aige
Béarla
he had a decent amount of material wealth
Leathanach 135
Buntéacs
agus gan aon duine ar na gaobhair a dhéanamh scéala air
Téacs caighdeánach
agus gan aon duine ar na gaobhair a dhéanamh scéala air
Béarla
and no one in the vicinity to inform on him
Leathanach 135
Buntéacs
chuirfeadh sé an bheirt amach le balla an droichid
Téacs caighdeánach
chuirfeadh sé an bheirt amach le balla an droichid
Béarla
he would throw the pair of them off the bridge
Leathanach 135
Buntéacs
bhí eagla air roimh an ghábhadh a bhí roimhe
Téacs caighdeánach
bhí eagla air roimh an ghábh a bhí roimhe
Béarla
he feared the dangerous situation he faced
Leathanach 135
Buntéacs
de réir mar a bhí lá na teangmhála ag druidim leis
Téacs caighdeánach
de réir mar a bhí lá na teagmhála ag druidim leis
Béarla
as the day of battle drew near (to him)
Leathanach 135
Buntéacs
ní bheadh coir air i dtaca le holc
Téacs caighdeánach
ní bheadh coir air i dtaca le holc
Béarla
it wouldn’t be too bad all things considered
Leathanach 135
Buntéacs
cad é an mearadh a tháinig ort?
Téacs caighdeánach
cad é an mearadh a tháinig ort?
Béarla
What (kind of) madness came over you?
Leathanach 135
Buntéacs
chloígh an codladh í
Téacs caighdeánach
chloígh an codladh í
Béarla
she was overcome by sleep
Leathanach 136
Buntéacs
níor léir dó bealach éalóidh ar bith
Téacs caighdeánach
níor léir dó bealach éalaithe ar bith
Béarla
he could see no way out, no means of escape
Leathanach 136
Buntéacs
go mbeadh a bhean ag borchaoineadh is ag éileamh air
Téacs caighdeánach
go mbeadh a bhean ag borrchaoineadh is ag éileamh air
Béarla
that his wife would be sobbing and reproaching him
Leathanach 137
Buntéacs
d’fhág sé siar i mbolgam é
Téacs caighdeánach
d’fhág sé siar i mbolgam é
Béarla
he knocked it back in one gulp
Leathanach 137
Buntéacs
ní fiú leis deoch a ól anois inár gcuideachta
Téacs caighdeánach
ní fiú leis deoch a ól anois inár gcuideachta
Béarla
he doesn’t consider us worthwhile company for a drink
Leathanach 137
Buntéacs
ní dhéanfaidh sé stad mara nó mórchónaí go …
Téacs caighdeánach
ní dhéanfaidh sé stad mara ná mórchónaí go …
Béarla
there’ll be no holding him back till …
Leathanach 137
Buntéacs
bhí an bharúil chontráilte acu den chréatúr a bhí ag spágáil leis fríd an tsneachta
Téacs caighdeánach
bhí an bharúil chontráilte acu den chréatúr a bhí ag spágáil leis fríd an tsneachta
Béarla
they had misjudged the poor fellow who was trudging through the snow
Leathanach 139
Buntéacs
rinne sé leathfhoscladh ar an chomhlaidh
Téacs caighdeánach
rinne sé leathoscailt ar an chomhla
Béarla
he half-opened the door
Leathanach 139
Buntéacs
agus loinnir fhaobhrach ina shúile
Téacs caighdeánach
agus loinnir fhaobhrach ina shúile
Béarla
with a keen glint in his eye
Leathanach 141
Buntéacs
cuireann sé as mo chrann cumhachta mé
Téacs caighdeánach
cuireann sé as mo chrann cumhachta mé
Béarla
it infuriates me
Leathanach 142
Buntéacs
(an bhfuil tú) ag déanamh gur troime a bhagar ná a bhuille?
Téacs caighdeánach
(an bhfuil tú) ag déanamh gur troime a bhagairt ná a bhuille?
Béarla
(do you think) he’s all talk and no action?
Leathanach 142
Buntéacs
ní fhágfaimid mórán ina mhuinín
Téacs caighdeánach
ní fhágfaidh muid mórán ina mhuinín
Béarla
we’ll not entrust him with a lot
Leathanach 145
Buntéacs
rud inteach a scanraigh é. Tá tallann uallach ann.
Téacs caighdeánach
rud éigin a scanraigh é. Tá tallann uallach ann.
Béarla
Something that scared him. He can be excitable, skittish
Leathanach 145
Buntéacs
scrios Dé air, nár aifrí Dia orm é
Téacs caighdeánach
scrios Dé air, nár aifrí Dia orm é
Béarla
To hell with him, God forgive me
Leathanach 147
Buntéacs
thar is mar bheadh am ar bith eile
Téacs caighdeánach
thar is mar a bheadh am ar bith eile
Béarla
any more than usual
Leathanach 147
Buntéacs
bhí buille ar shlí a bhuailte
Téacs caighdeánach
bhí buille ar shlí a bhuailte
Béarla
a blow was about to be struck, it was an opportune moment to strike
Leathanach 147
Buntéacs
níl a fhios agam cé acu onóir nó easonóir atá tabhaithe agam
Téacs caighdeánach
níl a fhios agam cé acu onóir nó easonóir atá tabhaithe agam
Béarla
I don’t know whether I deserve honour or dishonour (praise or criticism)
Leathanach 148
Buntéacs
ní raibh truaigh don óige acu ná urraim don aois
Téacs caighdeánach
ní raibh trua don óige acu ná urraim don aois
Béarla
they’d neither pity for the young nor respect for the old
Leathanach 148
Buntéacs
nuair is dorcha an oíche is ann is deise an lá
Téacs caighdeánach
nuair is dorcha an oíche is ann is deise an lá
Béarla
the night is darkest just before dawn
Leathanach 150
Buntéacs
is beag an rud a tharrónadh amhras ar dhuine
Téacs caighdeánach
is beag an rud a tharraingeodh amhras ar dhuine
Béarla
it takes very little to make people suspicious of others
Leathanach 150
Buntéacs
diabhail ar mhiste leis cad é a d’éireodh dom
Téacs caighdeánach
diabhail ar mhiste leis cad é a d’éireodh dom
Béarla
he wouldn’t give a damn what became of me, would happen to me
Leathanach 152
Buntéacs
maidin chlaibeach ceobáistí a bhí ann
Téacs caighdeánach
maidin chlabach cheobáistí a bhí ann
Béarla
It was a murky, drizzly morning
Leathanach 152
Buntéacs
ní raibh fonn ar bith comhráidh ná cuideachta air
Téacs caighdeánach
ní raibh fonn ar bith comhrá ná cuideachta air
Béarla
he was in no mood for conversation nor company
Leathanach 153
Buntéacs
an dtabharfadh an príosún a bhás?
Téacs caighdeánach
an dtabharfadh an príosún a bhás?
Béarla
would prison kill him, cause him to die?
Leathanach 153
Buntéacs
culaith d’éadach dhíonmhar
Téacs caighdeánach
culaith d’éadach dhíonmhar
Béarla
weatherproof clothing
Leathanach 155
Buntéacs
deir sé gurb é an Land League a chuir an iaróg ar bun agus a chothaigh í
Téacs caighdeánach
deir sé gurb é an Land League a chuir an iaróg ar bun agus a chothaigh í
Béarla
he says it was the L.L. who started the trouble and kept it going
Leathanach 155
Buntéacs
mar a bheifí ag sáitheadh sciana dearga fríd an inchinn aige
Téacs caighdeánach
mar a bheifí ag sá sceana dearga tríd an inchinn aige
Béarla
as if red hot knifes were being plunged into his brain
Leathanach 157
Buntéacs
bhí cor curtha arís aige ar na fir a bhí sa tóir air
Téacs caighdeánach
bhí cor curtha arís aige ar na fir a bhí sa tóir air
Béarla
he had given his pursuers the slip again
Leathanach 158
Buntéacs
d’inis sé don chaiftín go raibh sé ag teitheadh lena anam
Téacs caighdeánach
d’inis sé don chaptaen go raibh sé ag teitheadh lena anam
Béarla
he told the captain he was fleeing for his life
Leathanach 159
Buntéacs
agus amharc tintrí ina shúile
Téacs caighdeánach
agus amharc tintrí ina shúile
Béarla
with a fiery look in his eyes
Leathanach 159
Buntéacs
níl maith a bheith ag blandar leo
Téacs caighdeánach
níl maith a bheith ag bladar leo
Béarla
it’s no good trying to cajole them
Leathanach 160
Buntéacs
feochán géar gaoithe ag éirí
Téacs caighdeánach
feothan géar gaoithe ag éirí
Béarla
a sharp gust of wind blowing harder
Leathanach 160
Buntéacs
bhí sé doiligh dóibh a bheith ar a athrach de dhóigh agus an bhail a bhí orthu
Téacs caighdeánach
bhí sé doiligh dóibh a bheith ar a athrach de dhóigh agus an bhail a bhí orthu
Béarla
it was difficult for them to be otherwise given their predicament
Leathanach 161
Buntéacs
bhí oibriú iontach ins na daoine ar an tsráid
Téacs caighdeánach
bhí oibriú iontach sna daoine ar an tsráid
Béarla
the people in the street were becoming very agitated
Leathanach 162
Buntéacs
má bhuaileann fear thú, an bhfuil an choir maiteach aige ach stad de do bhualadh?
Téacs caighdeánach
má bhuaileann fear thú, an bhfuil an choir maiteach aige ach stad de do bhualadh?
Béarla
if a man strikes you, is the wrong forgiven just because he stops striking you?
Leathanach 162
Buntéacs
mharbh sé ceann as éadan iad de réir mar a tháinig sé orthu
Téacs caighdeánach
mharaigh sé ceann as éadan iad de réir mar a tháinig sé orthu
Béarla
he killed them one after another as he came across them
Leathanach 162
Buntéacs
seandaoine a raibh cos amuigh agus cos istigh san uaigh acu
Téacs caighdeánach
seandaoine a raibh cos amuigh agus cos istigh san uaigh acu
Béarla
old folk who have one foot in the grave, coming to the end of their days
Leathanach 162
Buntéacs
caithfimid breith ar ár gcéill
Téacs caighdeánach
caithfimid breith ar ár gciall
Béarla
we must get a grip of ourselves, come to our senses
Leathanach 163
Buntéacs
lucht na mbailteach mór
Téacs caighdeánach
lucht na mbailte móra
Béarla
people from, who live in, towns (non-rural folk)
Leathanach 164
Buntéacs
má tá saoirse na hÉireann díolta ar laigse cíosa
Téacs caighdeánach
má tá saoirse na hÉireann díolta ar laigse cíosa
Béarla
if the price of Ireland’s freedom is a rent reduction
Leathanach 164
Buntéacs
í hé seo an chéad uair a chuir sé an cluiche ar …
Téacs caighdeánach
ní hé seo an chéad uair a chuir sé an cluiche ar …
Béarla
this isn’t the first time he got the better of …
Leathanach 164/5
Buntéacs
5. Bhí geimhreadh mór, fada an daorsmaicht caite agus grian gheal, dhathúil na saoirse i ndiaidh eirí
Téacs caighdeánach
Bhí geimhreadh mór, fada an daorsmachta caite agus grian gheal, dhathúil na saoirse i ndiaidh eirí
Béarla
the long winter of oppression was over and the bright radiant sun of freedom risen
Leathanach 165
Buntéacs
roimh bhliain ón lá sin bheadh Ríocht Éirinn chomh saor le haon ríocht eile ar dhroim an domhain
Téacs caighdeánach
roimh bhliain ón lá sin bheadh Ríocht Éirinn chomh saor le haon ríocht eile ar dhroim an domhain
Béarla
before the year was out The Irish Kingdom would be as free as any in the world
Leathanach 165
Buntéacs
lasfadh siad tinidh mhór nach raibh a leithéid i gConnachta le cuimhne na ndaoine
Téacs caighdeánach
lasfadh siad tine mhór nach raibh a leithéid i gConnachta le cuimhne na ndaoine
Béarla
they would light a great fire the likes of which was never seen in Connacht in living memory
Leathanach 165
Buntéacs
cupla fear de na gasraí
Téacs caighdeánach
cúpla fear de na gasúir
Béarla
a couple of the boys
Leathanach 166
Buntéacs
agus gan acu ach duine amháin clainne
Téacs caighdeánach
agus gan acu ach duine amháin clainne
Béarla
and they had only one child
Leathanach 166
Buntéacs
bhí an t-athair iontach doirte dó
Téacs caighdeánach
bhí an t-athair iontach doirte dó
Béarla
the father was devoted to him, very fond of him
Leathanach 166
Buntéacs
nuair a shíl siad go raibh se síothlaithe
Téacs caighdeánach
nuair a shíl siad go raibh se síothlaithe
Béarla
when they thought he had passed away
Leathanach 166
Buntéacs
i gceann cupla lá bhí aghaidh bheag bhisigh air
Téacs caighdeánach
i gceann cúpla lá bhí aghaidh bheag bhisigh air
Béarla
in a couple of days his health began to improve
Leathanach 168
Buntéacs
ní raibh ann ach go dtáinig leis foighde a dhéanamh
Téacs caighdeánach
ní raibh ann ach go dtáinig leis foighne a dhéanamh
Béarla
he could barely contain his patience
Leathanach 168
Buntéacs
gur ba buan beo é
Téacs caighdeánach
go mba bheo buan é
Béarla
long may he live
Leathanach 169
Buntéacs
scaoileadh cith luaidhe isteach ina measc
Téacs caighdeánach
scaoileadh cith luaidhe isteach ina measc
Béarla
a shower of lead was fired into their midst
Leathanach 169
Buntéacs
bhí Micheál beag Ó Mealóid ag rith aníos an méid a bhí ina chosa
Téacs caighdeánach
bhí Micheál beag Ó Mealóid ag rith aníos an méid a bhí ina chosa
Béarla
little M.Ó M. was running up for all he was worth, as fast as his legs would carry him
Leathanach 170
Buntéacs
nó an ar a chonlán féin a rinne sé é gan ceist a chur ar ar aon duine eile?
Téacs caighdeánach
nó an ar a chonlán féin a rinne sé é gan ceist a chur ar ar aon duine eile?
Béarla
or was it of his own volition he did it, without asking anyone else?
Leathanach 170
Buntéacs
ag brath ár bhfágáil ansin mar a bheadh scaifte caorach gan tréadaí ann
Téacs caighdeánach
ag brath ár bhfágáil ansin mar a bheadh scata caorach gan tréadaí ann
Béarla
intending to leave us like a flock of sheep without a shepherd
Leathanach 171
Buntéacs
d’aithneoinn é dá gcastaí orm é oíche ré dorcha
Téacs caighdeánach
d’aithneoinn é dá gcastaí orm é oíche ré dorcha
Béarla
I’d recognise him if I met him on a moonless night
Leathanach 171
Buntéacs
tá eagla ort go bhfeallfadh sé orainn nuair a thiocfadh báire na fola
Téacs caighdeánach
tá eagla ort go bhfeallfadh sé orainn nuair a thiocfadh báire na fola
Béarla
you fear he would let us down when it came to the crunch
Leathanach 171
Buntéacs
níl aon deor d’fhuil fealltóra ina cholainn
Téacs caighdeánach
níl aon deor d’fhuil fealltóra ina cholainn
Béarla
he hasn’t a drop of treacherous blood in his body
Leathanach 172
Buntéacs
bíodh gach aon fhear réidh lena chion féin a dhéanamh amarach
Téacs caighdeánach
bíodh gach aon fhear réidh lena chion féin a dhéanamh amarach
Béarla
let every man be ready to play his part, contribute, tomorrow
Leathanach 175
Buntéacs
sna sála aige
Téacs caighdeánach
sna sála aige
Béarla
on his heels, in pursuit of him
Leathanach 175
Buntéacs
throidfeadh siad a fhad is a mhairfeadh siad
Téacs caighdeánach
throidfeadh siad a fhad is a mhairfeadh siad
Béarla
they’d fight to the last
Leathanach 178
Buntéacs
doirte leis an tart
Téacs caighdeánach
doirte leis an tart
Béarla
parched, dying for a drink
Leathanach 178
Buntéacs
is fearr a leithéidí sin a ligean lena n-olc fein
Téacs caighdeánach
is fearr a leithéidí sin a ligean lena n-olc fein
Béarla
better to leave their likes to their own erroneous ways
Leathanach 179
Buntéacs
scab scéal scafar ar fud na cathrach
Téacs caighdeánach
scaip scéal scafar ar fud na cathrach
Béarla
dreadful news spread across the city
Leathanach 180
Buntéacs
fuíoll seanmhallacht
Téacs caighdeánach
fuíoll seanmhallachta
Béarla
remnants of an ancient curse
Leathanach 180
Buntéacs
shíl muid an iarraidh seo go raibh an báire linn
Téacs caighdeánach
shíl muid an iarraidh seo go raibh an báire linn
Béarla
we thought we had it in the bag this time
Leathanach 182
Buntéacs
chuirfeadh sin ar a bhonnaí é
Téacs caighdeánach
chuirfeadh sin ar a bhoinn é
Béarla
that would set him up (financially)
Leathanach 184
Buntéacs
an trian deireanach den oíche
Téacs caighdeánach
an trian deireanach den oíche
Béarla
the wee small hours of the night
Leathanach 185
Buntéacs
agus fainne cruach is tineadh thart orthu
Téacs caighdeánach
agus fainne cruach is tine thart orthu
Béarla
surrounded be a ring of steel and fire(arms)
Leathanach 185
Buntéacs
go mb’fhéidir gur le ár leas a tháinig an tolgán seo air
Téacs caighdeánach
go mb’fhéidir gur lenár leas a tháinig an tolgán seo air
Béarla
maybe he getting this bout of illness will be to our benefit
Leathanach 185
Buntéacs
dá mbeadh sé ar a bhonnaí
Téacs caighdeánach
dá mbeadh sé ar a bhoinn
Béarla
if he was up and about
Leathanach 186
Buntéacs
bhí sé ag rámhaillí le tréan tinnis
Téacs caighdeánach
bhí sé ag rámhailligh le tréan tinnis
Béarla
he was in a sickness induced delirium
Leathanach 186
Buntéacs
is é a choinnigh mo leanbh le baisteadh
Téacs caighdeánach
is é a choinnigh mo leanbh le baisteadh
Béarla
he is Godparent to my child
Leathanach 188
Buntéacs
cé is measa leat?
Téacs caighdeánach
cé is measa leat?
Béarla
who do you like the most?
Leathanach 191
Buntéacs
níl a fhios agam cad é an deireadh a bheas air seo mura dté agam a chosc
Téacs caighdeánach
níl a fhios agam cad é an deireadh a bheas air seo mura dté agam a chosc
Béarla
there’s no telling where this will end if I don’t succeed in stopping it
Leathanach 192
Buntéacs
tá siad séanta cheana féin ag Pairtí Pharnell
Téacs caighdeánach
tá siad séanta cheana féin ag Pairtí Pharnell
Béarla
Parnell’s Party have already renounced them
Leathanach 192
Buntéacs
b’fhuras rud inteacht a chur síos dóibh
Téacs caighdeánach
b’fhurasta rud inteacht a chur síos dóibh
Béarla
it would be easy to attribute something to them
Leathanach 193
Buntéacs
chuir sé dathanna de féin
Téacs caighdeánach
chuir sé dathanna de féin
Béarla
he blushed, his face turned red
Leathanach 193
Buntéacs
b’fhiú féacháil a chuir air!
Téacs caighdeánach
b’fhiú féachaint a chuir air!
Béarla
It would be worth it putting him to the test!
Leathanach 194
Buntéacs
go raibh siad réidh le mionnú ar a chéile
Téacs caighdeánach
go raibh siad réidh le mionnú ar a chéile
Béarla
that they were ready to testify on oath against one and other
Leathanach 197
Buntéacs
nuair a bheadh an duine bocht leathbhreac as a chéill d’imeoradh Mallon an cluiche Deireanach
Téacs caighdeánach
nuair a bheadh an duine bocht leathbhreac as a chéill d’imreodh Mallon an cluiche deireanach
Béarla
when the poor wretch would be half out of his mind Mallon would spring the trap
Leathanach 201
Buntéacs
is cortha mo bheo a ligean liomsa ná le Carey
Téacs caighdeánach
is cortha mo bheo a ligean liomsa ná le Carey
Béarla
I’m more worthy of living than Curley
Leathanach 202
Buntéacs
sin an scéal gan focal chuige ná uaidh
Téacs caighdeánach
sin an scéal gan focal chuige ná uaidh
Béarla
that’s the story with nothing to add or detract, the whole truth and nothing but the truth
Leathanach 202
Buntéacs
á sé ar chás chomh coscarthach is a tháinig riamh i láthair cúirte
Téacs caighdeánach
sé ar chás chomh coscrach agus a tháinig riamh i láthair cúirte
Béarla
it is a case as shocking as ever came before a court
Leathanach 203/4
Buntéacs
4. Beireadh thall is abhus air
Téacs caighdeánach
Rugadh thall is abhus air
Béarla
he was grabbed on both sides
Leathanach 207
Buntéacs
truaill bhocht gan chroí gan anam
Téacs caighdeánach
truaill bhocht gan chroí gan anam
Béarla
a poor heartless, soulless wretch
Leathanach 207
Buntéacs
a mhuineál féin a shábháil ar shealán na croise
Téacs caighdeánach
a mhuineál féin a shábháil ar shealán na croise
Béarla
to save his own neck from the noose
Leathanach 208
Buntéacs
go n-aithneodh daoine dalla an domhain …
Téacs caighdeánach
go n-aithneodh daoine dalla an domhain …
Béarla
the blind would realise …
Leathanach 210
Buntéacs
fuair an tocht buaidh uirthi
Téacs caighdeánach
fuair an tocht bua uirthi
Béarla
she was overcome with emotion
Leathanach 211
Buntéacs
an scéal a bhí i mbéal an bhig is an mhóir
Téacs caighdeánach
an scéal a bhí i mbéal an bhig is an mhóir
Béarla
the story (news) was the talk of the town
Leathanach 212
Buntéacs
go dtuga Dia a luach duit
Téacs caighdeánach
go dtuga Dia a luach duit
Béarla
may God reward you
Leathanach 212
Buntéacs
n scían scáfar ina súile
Téacs caighdeánach
an scéin scáfar ina súile
Béarla
the terror in her eyes
Leathanach 212/3
Buntéacs
3. Bhí sé ag imeacht uaithi i mbláth a óige
Téacs caighdeánach
Bhí sé ag imeacht uaithi i mbláth a óige
Béarla
he was leaving her in the bloom of youth
Leathanach 214
Buntéacs
mo dheartháir ba mheasa liom ná a raibh ar an domhan
Téacs caighdeánach
mo dheartháir ba mheasa liom ná a raibh ar an domhan
Béarla
my brother for whom my affection was greater than all else in the world
Leathanach 215
Buntéacs
go dtí go gcuala mé ó urra mhaith
Téacs caighdeánach
go dtí go gcuala mé ó urra mhaith
Béarla
till I heard it on good authority
Leathanach 215
Buntéacs
cuirfidh siad ar shiúl é go dtí an cearn is faide ar an domhan
Téacs caighdeánach
cuirfidh siad ar shiúl é go dtí an cearn is faide ar an domhan
Béarla
they’ll send him off to the furthest corner of the world
Leathanach 215
Buntéacs
b’fhéidir go dtabharfainn ruaig ar Éirinn
Téacs caighdeánach
b’fhéidir go dtabharfainn ruaig ar Éirinn
Béarla
maybe I’ll take a trip to Ireland
Leathanach 216
Buntéacs
ina sháith den tsaol
Téacs caighdeánach
ina sháith den tsaol
Béarla
well off
Leathanach 217
Buntéacs
is mór eagla a bháis ar fhear ar bith, ach is millteanach an rud é ag cladhaire
Téacs caighdeánach
is mór eagla a bháis ar fhear ar bith, ach is millteanach an rud é ag cladhaire
Béarla
any man greatly fears his death, but a coward all the more
Leathanach 217
Buntéacs
níl a fhios ag fear ar bith cad é a dhéanfas sé féin nuair a chuirfear an fhéacháil cheart air
Téacs caighdeánach
níl a fhios ag fear ar bith cad é a dhéanfas sé féin nuair a chuirfear an fhéachaint cheart air
Béarla
no man knows what he’ll do until he’s truly put to the test
Leathanach 219
Buntéacs
gan a fhios aige go raibh a chinniúint á snaidhmeadh fá chupla míle de
Téacs caighdeánach
gan a fhios aige go raibh a chinniúint á snaidhmeadh fá chupla míle de
Béarla
unknown to him, a couple of miles away, his fate was being sealed
Leathanach 219
Buntéacs
déarfainn gur fearr dúinn crainn a chaitheamh
Téacs caighdeánach
déarfainn gur fearr dúinn crainn a chaitheamh
Béarla
I’d say it would be better for us to cast lots
Leathanach 220
Buntéacs
chuir fear ar a sheal a lámh isteach sa mhála
Téacs caighdeánach
chuir fear ar a sheal a lámh isteach sa mhála
Béarla
each man in turn put his hand into the bag
Leathanach 220
Buntéacs
chomh dóiche lena athrach
Téacs caighdeánach
chomh dócha lena athrach
Béarla
more likely than not
Leathanach 221
Buntéacs
an stócach a tharraing crann dubh na héirice
Téacs caighdeánach
an stócach a tharraing crann dubh na héirice
Béarla
the young man who drew the malevolent lot of retribution
Leathanach 223
Buntéacs
nach tostach an mhaise duit anocht é, a Dhálaigh?
Téacs caighdeánach
nach tostach an mhaise duit anocht é, a Dhálaigh?
Béarla
aren’t you the quite one tonight, O’Donnell ?
Leathanach 224
Buntéacs
fuair mé buaidh ar an tallann chloíte sin agus tháinig mé chugam féin,
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
I overcame that fit of weakness
Leathanach 224
Buntéacs
dá mbeinn i mbun mo mhéid
Téacs caighdeánach
dá mbeinn i mbun mo mhéide
Béarla
had I been a grown man
Leathanach 228
Buntéacs
nuair a rachas tú go bun an rása
Téacs caighdeánach
nuair a rachas tú go bun an rása
Béarla
when you get to where you are going, reach your destination
Leathanach 229
Buntéacs
tá teacht i láthair agus déanamh gnoithe ionat
Téacs caighdeánach
tá teacht i láthair agus déanamh gnóthaí ionat
Béarla
you can present yourself in company and are resourceful
Leathanach 230
Buntéacs
mo sheacht mallacht ar an chinniúint a chuir an bhail seo orm
Téacs caighdeánach
mo sheacht mallacht ar an chinniúint a chuir an bhail seo orm
Béarla
damn the fate that left me in this state
Leathanach 234
Buntéacs
rachadh sí leis dh’ainneoin an tsaoil mhóir
Téacs caighdeánach
rachadh sí leis d’ainneoin an tsaoil mhóir
Béarla
she would go with him in spite of everybody
Leathanach 237
Buntéacs
agus ní cosúil duitse go gcreideann tú mé. Ach siúd an fhírinne.
Téacs caighdeánach
agus ní cosúil duitse go gcreideann tú mé. Ach siúd an fhírinne.
Béarla
it appears you don’t believe me. But it’s the truth
Leathanach 238
Buntéacs
tháinig na mná chucu féin,
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
the women regained their composure
Leathanach 238
Buntéacs
ní raibh gar dóibh féacháil le Padaí a chur thar a dhóigh
Téacs caighdeánach
ní raibh gar dóibh féachaint le Padaí a chur thar a dhóigh
Béarla
There was no point in them trying to upset P.
Leathanach 241
Buntéacs
ní dóiche go dtigimse beo as an ghábhadh seo
Téacs caighdeánach
ní dócha go dtigimse beo as an ghábh seo
Béarla
I probably will not survive this plight
Leathanach 241
Buntéacs
agus tháinig lasair bheag, éadrom ina gruaidh
Téacs caighdeánach
agus tháinig lasair bheag, éadrom ina grua
Béarla
and she blushed a little
Leathanach 245
Buntéacs
bean dóighiúil a raibh éideadh feiceálach uirthi
Téacs caighdeánach
bean dhóighiúil a raibh éide fheiceálach uirthi
Béarla
a good-looking, well-dressed woman
Leathanach 245
Buntéacs
thoisigh na hinnill a chur creatha fríd chorp an tsoithigh
Téacs caighdeánach
thosaigh na hinnill a chur creatha fríd chorp an tsoithigh
Béarla
the engines sent a shudder through the hull of the vessel
Leathanach 245
Buntéacs
d’éirigh maistreadh de chúr gheal taobh thiar dá deireadh
Téacs caighdeánach
d’éirigh maistreadh de chúr gheal taobh thiar dá deireadh
Béarla
white churning foam rose from her rear
Leathanach 245
Buntéacs
thoisigh sí a thógáil siúil agus sheol sí léi síos béal an chuain
Téacs caighdeánach
thosaigh sí a thógáil siúil agus sheol sí léi síos béal an chuain
Béarla
she began to pick up speed and sailed down the harbour entrance
Leathanach 248
Buntéacs
mura bhfuil sé gan mhúineadh agam an cheist a chur
Téacs caighdeánach
mura bhfuil sé gan mhúineadh agam an cheist a chur
Béarla
if you don’t mind me asking
Leathanach 249
Buntéacs
níl sibh gan éacht agaibh le maíomh as
Téacs caighdeánach
níl sibh gan éacht agaibh le maíomh as
Béarla
you’re not short of exploits to boast of
Leathanach 249
Buntéacs
ní bhfuair sé a dhath ach an rud a bhí saothraithe aige
Téacs caighdeánach
ní bhfuair sé a dhath ach an rud a bhí saothraithe aige
Béarla
he only got what he deserved
Leathanach 250
Buntéacs
cuireann siad i mbarr mo chéille mé
Téacs caighdeánach
cuireann siad i mbarr mo chéille mé
Béarla
they infuriate me
Leathanach 251
Buntéacs
ní thiocfaimis lé cheile sa tseanchas sin
Téacs caighdeánach
ní thiocfaimis lé cheile sa tseanchas sin
Béarla
we wouldn’t see eye to eye there, wouldn’t agree on that narrative
Leathanach 253
Buntéacs
cá bhfuil mar a bheadh dochas agam?
Téacs caighdeánach
cá bhfuil mar a bheadh dochas agam?
Béarla
how could I have hope?
Leathanach 255
Buntéacs
b’annamh a chluintí é ag aithris a chuid éachtaí
Téacs caighdeánach
b’annamh a chluintí é ag aithris a chuid éachtaí
Béarla
he was seldom heard recounting his own exploits
Leathanach 256
Buntéacs
gach scéal i mbun scéil
Téacs caighdeánach
gach scéal i mbun scéil
Béarla
one story begets another
Leathanach 256
Buntéacs
ní bheidh tógáil ár gcinn choíche againn
Téacs caighdeánach
ní bheidh tógáil ár gcinn choíche againn
Béarla
we will be forever utterly disgraced
Leathanach 258
Buntéacs
is cosúil go bhfuil an tubaiste ag siúl linn
Téacs caighdeánach
is cosúil go bhfuil an tubaiste ag siúl linn
Béarla
it appears we are dogged with disaster
Leathanach 261
Buntéacs
is iomaí gruaidh thirim a bheas ina dhiaidh
Téacs caighdeánach
is iomaí grua thirim a bheas ina dhiaidh
Béarla
there won’t be many tears shed for him
Leathanach 261
Buntéacs
cad é an stod a tháinig ort inniu?
Téacs caighdeánach
cad é an dod a tháinig ort inniu?
Béarla
what huff has come over you today?
Leathanach 262
Buntéacs
bhí an sracadh fearúil riamh ina bhunadh
Téacs caighdeánach
bhí an sracadh fearúil riamh ina bhunadh
Béarla
his people always had a plucky manliness
Leathanach 263
Buntéacs
nuair a bhí an rabhán seo curtha thairis ag Séamas
Téacs caighdeánach
nuair a bhí an rabhán seo curtha thairis ag Séamas
Béarla
when S. had finished this outburst
Leathanach 265
Buntéacs
ní ghéillfidh Sasain do rud ar bith mura ngéillí sí do Mhericeá
Téacs caighdeánach
ní ghéillfidh Sasana do rud ar bith mura ngéille sí do Mhericeá
Béarla
if England doesn’t give in to America she’ll give in to nothing
Leathanach 267
Buntéacs
an dlí a chur i bhfeidhm gan scáth gan eagla
Téacs caighdeánach
an dlí a chur i bhfeidhm gan scáth gan eagla
Béarla
to enact the law without fear or dread
Leathanach 272
Buntéacs
nach iontach nach n-eiríonn Padaí agus bréagach a thabhairt dó
Téacs caighdeánach
nach iontach nach n-eiríonn Padaí agus bréagach a thabhairt dó
Béarla
it’s a wonder Padaí doesn’t stand up and call him a liar
Leathanach 273
Buntéacs
tá craiceann na fírinne ar an scéal a d’inis sé
Téacs caighdeánach
tá craiceann na fírinne ar an scéal a d’inis sé
Béarla
the story he told is plausible
Leathanach 273
Buntéacs
nach mionnódh bean den chineál sin an bhréag chomh réidh leis an fhírinne?
Téacs caighdeánach
nach mionnódh bean den chineál sin an bhréag chomh réidh leis an fhírinne?
Béarla
wouldn’t a woman of her kind swear to a lie as quickly as a truth?
Leathanach 275
Buntéacs
bhí sé ag teacht le breith an choiste
Téacs caighdeánach
bhí sé ag teacht le breith an choiste
Béarla
he was in agreement with the jury’s decision
Leathanach 276
Buntéacs
…ar a ndícheall is ar a ndúthracht féacháil arbh fhéidír a phardún a fháil,
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
…at their utmost endeavours in attempting to obtain a pardon
Leathanach 276
Buntéacs
bhí daoine céimúla as tíortha eile fosta ag iarraidh cur leis an achaine,
Téacs caighdeánach
xxx
Béarla
distinguished people from other countries also added their plea
Leathanach 277
Buntéacs
choinnigh Siobhán cúl ar na deora leisc tocht a chur ar an fhear a bhí a ghabháil chun na croiche
Téacs caighdeánach
choinnigh Siobhán cúl ar na deora leisc tocht a chur ar an fhear a bhí a ghabháil chun na croiche
Béarla
S. held back the tears lest the man going to the gallows would become emotional
Leathanach 279
Buntéacs
anois nuair atá d’anam déanta agat
Téacs caighdeánach
anois nuair atá d’anam déanta agat
Béarla
now that you have prepared your soul
Leathanach 280
Buntéacs
tiocfaidh an fhírinne ina háit féin
Téacs caighdeánach
tiocfaidh an fhírinne ina háit féin
Béarla
the truth will prevail
Leathanach 282
Buntéacs
lá feanntach fuar a bhí ann agus an ghaoth isteach ón fharraige
Téacs caighdeánach
lá feanntach fuar a bhí ann agus an ghaoth isteach ón fharraige
Béarla
it was a bitterly cold day with an onshore wind
Leathanach 282
Buntéacs
agus ceathaideacha cloch sneachta ag baint na súl astu
Téacs caighdeánach
agus ceathanna clocha sneachta ag baint na súl astu
Béarla
with showers of hail cutting the eyes out of them
Leathanach 283
Buntéacs
ó chaill Dálaigh seilbh ar bhánta méithe an Lagáin agus b’éigean dóibh teitheadh go Gaoth Dobhair
Téacs caighdeánach
ó chaill Dálaigh seilbh ar bhánta méithe an Lagáin agus b’éigean dóibh teitheadh go Gaoth Dobhair
Béarla
since the O’Donnells lost possession of the Lagan’s fertile fields and fled to Gaoth Dobhair
Leathanach 285
Buntéacs
bhí faobhar ar leith ar an ghaoith
Téacs caighdeánach
bhí faobhar ar leith ar an ghaoth
Béarla
there was a particularly sharp bite to the wind
Leathanach 285
Buntéacs
cá háit a bhfuil pairtí Airt Óig curtha?
Téacs caighdeánach
cá háit a bhfuil pairtí Airt Óig curtha?
Béarla
where are A.Óg’s people buried?
Leathanach 286
Buntéacs
níl ciall ar bith do rud mar sin agamsa
Téacs caighdeánach
níl ciall ar bith do rud mar sin agamsa
Béarla
I have no understanding of something like that
Leathanach 288
Buntéacs
nár ghairid an réim a bhí ag an bhréig
Téacs caighdeánach
nár ghairid an réim a bhí ag an bhréag
Béarla
the lie didn’t have much legs